贾秀琰吧 关注:52贴子:523
  • 0回复贴,共1

作为翻译,只能说她太奇葩。。。

只看楼主收藏回复

无论从事哪种行业,都应该有自己的职业操守。。。作为翻译,如果再能保证原意的基础上,自由发挥,那证明你是大师。但如果把人家本意都弄得面目全非。。。那就有点对不起你所从事的职业了。。。
众所周知,无论是影视作品还是文学作品,很可能其中的一句话,就会让其成为一部经典。而一个成功的翻译,是可以让不同语言的人,体会理解原作所要表达的意义。可如果是一个垃圾翻译,就会把神来之笔,变成破烂的糟粕。
下面举个最简单的例子,比如电影《泰坦尼克号》的某个翻译版本里面,杰克和罗斯深情拥吻的片段。罗斯的台词“Jack,Slow fuck!”被翻译成捷克斯洛伐克。。。让着个本该温情,激情,动人心弦的场面。却让人根本无从体会这些本该传达给观众的一切。。。最后只能变成一个笑话。。。
另外,该人解释,在还太中出现的天马流星拳。。。更是让人无法接受。就算是代入日本动画的翻译,Elbow Rocket。也应该是铁甲飞拳或者火箭飞拳这一类,怎么看也与天马流星拳不沾边啊。真要说起来,就算真要翻译成圣斗士里的招数名称,也应该是天马彗星拳,庐山升龙霸这类强猛的招式吧。。。
结合以上种种,只能让人觉得,这个贾秀琰,根本就是在哗众取宠。。。总是靠一些流行词汇来博取眼球,但在追求标新立异的同时,又做不好自己的本分工作。。。最后翻译的词不达意,把原作的台词弄得面目全非。。。虽然,封杀不值得提倡,但是对于这个翻译。。。咱只能说,该!真的活该封杀!


IP属地:黑龙江1楼2013-08-18 01:53回复