No city knows mainland China like Hong Kong, which has location, history, resilience and adaptability on its side. If it can keep adjusting to the changes in the mainland's increasingly complex economy, it will retain its role as an indispensable go-between.
其中第一句,我理解翻译成“中国大陆没有哪座城市能够具有象香港一样的位置,历史,顺应力和适应性。” 不知是否正确,请高人拍砖指教!
其中第一句,我理解翻译成“中国大陆没有哪座城市能够具有象香港一样的位置,历史,顺应力和适应性。” 不知是否正确,请高人拍砖指教!