竹林组吧 关注:2,860贴子:30,991
  • 18回复贴,共1

【绘本?】(寿命论)ラブ・レター (P站)增加主题帖向←←

只看楼主收藏回复

1L度娘。。我求您不要再吞帖子和图了!!!!!窝给您请安,跪了。


IP属地:浙江1楼2013-08-25 23:12回复
    作者:ゆみや
    id=9832609
    这个画师喜欢画扶她的说,蛮多竹林的作品的,妹红吧就一本他的漫画。(硬盘里一堆他的……图。。。。)


    IP属地:浙江2楼2013-08-25 23:14
    回复
      搬运开始
      ラブ・レター原文:少し前、寺子屋の现责任者にここの建て増しをしたいと言われた。 ここを作った彼女がいなくなってもうどれくらいだろう、确かに古くなってきた建物は私がだましだましなおしていくのにも限界があるように思える。 子供达の学ぶ场が増えるのは彼女が望んでいた事だったので少し寂しいが取り溃しを承诺した。その际第○代目稗田家当主が彼女の蔵书の引取りを申し出てくれた。私自身手入れをもてあまし気味だったので非常に助かる。后々学校に史书室なるものを作って収めてくれるらしい。彼女がいつくしんだ歴史が他者の役に立つのならそれはすばらしい事だろう。明后日には取りに来るらしいので私は本をまとめておくことにし、彼女の本棚からその纸の束达を片っ端から纽でまとめていく。そんな作业中に彼女の授业の书きとめをしていたノートが见つかった。彼女の外见には似合わない厳しいキリリとした字が、そこにあった。とても懐かしい彼女の声がするような気がして、私はそのノートを开いた。             (本文中文字は雅たけあきさんuser/575586に书いて顶きました!ありがとうございます!)
      求个翻译君来翻译啊啊。不过大致看图可知道妹红在翻以前的书的时候发现了老师写的东西。。。。










      IP属地:浙江本楼含有高级字体3楼2013-08-25 23:19
      回复



        ===================================END===================================
        诶= =要是问我为毛赶脚都一样。。。还是去问作者吧。。我检查了好几遍呢,应该没有重发的说,而且仔细观察是有些许不同的,发寿命论这种桑心的题材什么的。。。(赶紧逃走


        IP属地:浙江5楼2013-08-25 23:27
        回复
          好想知道说了些什么。


          IP属地:湖北6楼2013-08-26 00:28
          收起回复
            ∑(っ °Д °;)っ好虐


            IP属地:美国7楼2013-08-26 09:26
            收起回复
              同求翻译君 寿命论太虐《单行的情书》既视感


              8楼2013-08-26 11:26
              收起回复
                虽然看不懂文但是看图就能虐我个半死啊啊啊啊啊啊啊啊求大神翻译 _(  _‾ω‾ )_


                IP属地:广东来自Android客户端9楼2013-08-26 16:18
                回复
                  不用翻译就足够虐了啊啊啊!!QAQ


                  IP属地:江西10楼2013-08-26 17:50
                  回复
                    寿命论最棒了


                    IP属地:日本来自iPhone客户端11楼2013-08-26 18:51
                    回复
                      召唤野生翻译君qAq


                      来自iPhone客户端12楼2013-08-26 20:43
                      回复
                        第一次看觉得怎么每张都一样……后来仔细看了一遍哦哦哦漏我虐瞎了!!!


                        来自手机贴吧13楼2013-09-08 23:54
                        收起回复
                          QAQ虐


                          来自Android客户端14楼2013-09-15 11:16
                          回复