如果记住就是忘却 我将不再回忆, 如果忘却就是记住 我多么接近于忘却。 如果相思,是娱乐, 而哀悼,是喜悦, 那些手指何等欢快,今天, 采撷到了这些。 IF recollecting were forgetting, Then I remember not; And if forgetting, recollecting, How near I had forgot! And if to miss were merry, And if to mourn were gay, How very blithe the fingers That gathered these to-day!
如果我能阻止一颗心的破碎, 我的生活将不是徒劳; 如果我能安慰一个生命的疼痛, 平息一个人的痛苦, 或是帮助一只昏迷的知更鸟重新回到巢中, 我的生活将不是徒劳。 IF I can stop one heart from breaking, I shall not live in vain; If I can ease one life the aching, Or cool one pain, Or help one fainting robin Unto his nest again, I shall not live in vain.
对于明察秋毫的眼睛 有不少疯狂是最神圣的认识; 有不少认识是最彻底的疯狂。 在这里,和别的方面一样 也是多数在支配。 附和,你就是明智; 反对——你马上就陷入危险, 并被锁链加身。 MUCH madness is divinest sense To a discerning eye; Much sense the starkest madness. ’T is the majority In this, as all, prevails. Assent, and you are sane; Demur,—you ’re straightway dangerous, And handled with a chain.
我是无名之辈!你是谁? 难道,你也是无名之辈? 那么我们就是一对儿了——不要说话! 他们会放逐我们,你知道。 做一个某某有多厌倦! 有多出名,仿佛有一只青蛙 整天都在说着你的名字 对着一片令人赞赏的沼泽! I ’m nobody! Who are you? Are you nobody, too? Then there ’s a pair of us—don’t tell! They ’d banish us, you know. How dreary to be somebody! How public, like a frog To tell your name the livelong day To an admiring bog!
我把我的力量握在手中 去与整个世界战斗; 我的力量比不上大卫, 但我要比他勇敢两倍。 我瞄准了我的卵石, 可是倒下的只是我自己。 是歌利亚太大了, 还是我太小了? I TOOK my power in my hand And went against the world; ’T was not so much as David had, But I was twice as bold. I aimed my pebble, but myself Was all the one that fell. Was it Goliath was too large, Or only I too small?
我没有时间恨, 因为坟墓会妨碍我, 生命并不那么宽敞我无法把敌意完成。 我也没有时间爱; 可是既然必须做点什么, 爱的小小的劳烦, 我以为对我已是足够沉重。 I HAD no time to hate,because The grave would hinder me, And life was not so ample I Could finish enmity. Nor had I time to love; but since Some industry must be, The little toil of love, I thought, Was large enough for me.
未来从不说话, 他也不像哑巴, 用手势或音节来揭示 他意义深刻的到来。 可是当消息成熟, 就立即付诸行动—— 预先阻止,让你无法 准备逃避或者找人代替。 对于他,天赋和劫数 毫无二致, 他的指责仅仅是执行 命运给他的电报。 THE FUTURE never spoke, Nor will he, like the Dumb, Reveal by sign or syllable Of his profound To-come. But when the news be ripe, Presents it in the Act— Forestalling preparation Escape or substitute. Indifferent to him The Dower as the Doom, His office but to execute Fate’s Telegram to him.
他们说“时间能够平息”—— 时间从不曾平息—— 真正的痛苦不断增强, 像精力,随着年纪。 时间考验烦恼, 而不是一种治疗。 如果证明能治, 也就证明本来没病。 THEY say that “time assuages”,— Time never did assuage; An actual suffering strengthens, As sinews do, with age. Time is a test of trouble, But not a remedy. If such it prove, it prove too There was no malady.