STRATOVARIUS不是什么“灵云”。它混合了“Stratocaster”和“Stradivarius”,我们分两部分看:
“Stratocaster”是芬达乐器公司带有未来主义色彩的经典电吉它系列。其中“Strato”来自于“同温层(Stratosphere)”,就像波音公司使用“同温层堡垒(Stratofortress)”对B-52轰炸机的宣传,以及B-47同温层喷气机(Stratojet)和307同温层客机(Stratoliner);“caster”来自于“电视广播员(Telecaster)”。所以“Stratocaster”可以译为“同温层广播员”。
“Stradivarius”是意大利弦乐器(包括小提琴、中提琴、大提琴、吉它及竖琴等)制造师安东尼奥·斯特拉迪瓦里(Antonio Stradivari,1644年-1737年12月18日)的拉丁语姓氏,音译为“斯特拉迪瓦里斯”,意译为“弦乐器”。
两部分加在一起,STRATOVARIUS可以译为“同温层弦乐器”,国内常译为的“灵云”实在是不明所以。
德国工业金属乐团RAMMSTEIN字面意思是“夯石”(有的地方也译为“石锤头”)。实际得名自德国小镇拉姆施泰(Ramstein),1988年飞机表演失事,3名驾驶员和67名观众死亡、347名观众受重伤。乐团1995年首张专辑《心痛》(Herzeleid)中“Rammstein”讲的就是该事件。
德国哥特摇滚乐团LACRIMAS PROFUNDERE的团名是拉丁语,“Lacrimas”是“泪水”的复数,“Profundere”是“倾泻”,合并起来直译为英语约为“to pour tears”。常在国内被翻译成“泪痕悲歌”。可是,“泪痕”显示不出泪水之多,“悲歌”更是完全自创。我觉得不如“泪如泉涌”。