差不多一个半世纪前,G.W.Johnson从1859年起在加拿大安大略省的Hamilton教书,风度翩翩的他爱上了他的学生Maggie并订了婚,但是因为Maggie得了病,结婚一年后就死去...
在他的未婚妻病重期间的1864年某一天,他漫步登山岗,俯瞰水车,作了一首诗《When You And I Were Young,Maggie》,表达他与Maggie白头偕老的愿望,登在1864年他出版的名为《枫叶》的诗集里。他与Maggie于1864年10月21日结婚,转往美国水牛城、克利夫兰等地任记者。婚后七个月,Maggie不幸因斑疹伤寒而去世。他的朋友J.A.Butterfield在美国的Indianapolis以音乐出版为业,读了“When You And I Were Young,Maggie”诗,很喜欢,为这首诗谱了曲,并在1866年5月19日出版歌页。第一个唱这首歌的是Maggie的姐妹Elizabeth,以后这首歌就传遍全世界,成为上世纪初全世界最流行的歌谣之一。至今在Hamilton还存有Maggie的故居及Johnson的墓碑,作为文化遗址,供后世有情人凭吊。
能和自己相爱的人共结连理,白首偕老,这多么美好!但人间的事并非总能如愿。一百多年前,在加拿大安大略省的汉密尔顿,风度翩翩、颇具才华的教师George.W.Johnson爱上了他的学生麦姬,并订了婚,但此时麦姬正被肺结核疾患折磨着。麦姬的病逐渐加重,1864[color=black]年的一天,忧心忡忡的Johnson漫步登上山岗,俯瞰山下碧绿的原野,感慨万千,便写下了一首诗《When You And I Were Young, Maggie》,字里行间倾诉着他对麦姬无尽的爱恋,并祈盼能与麦姬幸福生活,白头偕老。这首诗也登在了1864年他出版的名为《枫叶》的诗集里。1864年10月21日,有情人终成眷属,麦姬也随着已成为记者的Johnson在美国各地辗转。婚后七个月,麦姬不幸因斑疹伤寒而去世。
人间的事并非总能如愿。一百多年前,在加拿大安大略省的汉密尔顿,风度翩翩、颇具才华的教师George.W.Johnson爱上了他的学生麦姬,并订了婚,但此时麦姬正被肺结核疾患折磨着。麦姬的病逐渐加重,1864[color=black]年的一天,忧心忡忡的Johnson漫步登上山岗,俯瞰山下碧绿的原野,感慨万千,便写下了一首诗《When You And I Were Young, Maggie》,字里行间倾诉着他对麦姬无尽的爱恋,并祈盼能与麦姬幸福生活,白头偕老。这首诗也登在了1864年他出版的名为《枫叶》的诗集里。1864年10月21日,有情人终成眷属,麦姬也随着已成为记者的Johnson在美国各地辗转。婚后七个月,麦姬不幸因斑疹伤寒而去世。
美国作曲家J.A.Butterfield[/color]读了《When You And I Were Young, Maggie》这首诗后,被诗中诗人所流露出的真挚情感打动,含着热泪为这首诗谱了曲,并在1866年5月19日出版歌页。第一个唱这首歌的是麦姬的姐妹Elizabeth。当时美国南北战争刚刚结束,身处风雨飘摇乱世的人们渴望温暖和真情,《When You And I Were Young, Maggie》很快风靡美国也就合情合理了,它也成为十九世纪下半叶二十世纪初欧美乃至世界最流行的歌谣之一。至今在汉密尔顿还存有麦姬的故居及Johnson的墓碑。两人的爱情传奇和那首《When You And I Were Young, Maggie》一直传唱着,也一直感动着世界。 纪念那段隽永的感情:When you and I were young Maggie 英文版
The violets are scenting the woods, Maggie
Displaying the charms to the bees
When I first said I loved only you, Maggie
And you said you loved only me
The chestnut bloom gleams through the glade, Maggie
A robin sang loud from a tree
When I first said I loved only you, Maggie
And you said you loved only me
The golden row daffodils shine, Maggie
And danced in the breeze on the lee
When I first said I loved only you, Maggie
And you said you loved only me
The birds in the trees sang a song, Maggie
Of happier transports to be
When I first said I loved only you, Maggie
And you said you loved only me
Our hopes they have never come true, Maggie
Our dreams, they were never to be
Since I first said I loved only you, Maggie
And you said you loved only me
韩文版
Moon Jung Sun - Maggie ui chu eok
옛날에 금잔디 동산에
Yet nal(e) geum jan di dong san(e)
매기 같이 앉아서 놀던 곳
Me gi gat(i) an(a) seo nal deon got
물레방아 소리 들린다
Mul re bang a so ri deu rin da
매기 내 사랑하는 매기야
Mae gi nae sa rang ha neun mae gi ya
동산수풀은 우거지고
Dong san ssu pul(eun) ap(eo) ji gu
장미꽃은 피어 만발하였다
Jang mi yot(eun) pi eo man bal ha yeot da
물레방아 소리 들린다
Mul re bang a so ri deu rin da
매기 내 사랑하는 매기야
Me gi nae sa rang ha neun mae gi ya
在他的未婚妻病重期间的1864年某一天,他漫步登山岗,俯瞰水车,作了一首诗《When You And I Were Young,Maggie》,表达他与Maggie白头偕老的愿望,登在1864年他出版的名为《枫叶》的诗集里。他与Maggie于1864年10月21日结婚,转往美国水牛城、克利夫兰等地任记者。婚后七个月,Maggie不幸因斑疹伤寒而去世。他的朋友J.A.Butterfield在美国的Indianapolis以音乐出版为业,读了“When You And I Were Young,Maggie”诗,很喜欢,为这首诗谱了曲,并在1866年5月19日出版歌页。第一个唱这首歌的是Maggie的姐妹Elizabeth,以后这首歌就传遍全世界,成为上世纪初全世界最流行的歌谣之一。至今在Hamilton还存有Maggie的故居及Johnson的墓碑,作为文化遗址,供后世有情人凭吊。
能和自己相爱的人共结连理,白首偕老,这多么美好!但人间的事并非总能如愿。一百多年前,在加拿大安大略省的汉密尔顿,风度翩翩、颇具才华的教师George.W.Johnson爱上了他的学生麦姬,并订了婚,但此时麦姬正被肺结核疾患折磨着。麦姬的病逐渐加重,1864[color=black]年的一天,忧心忡忡的Johnson漫步登上山岗,俯瞰山下碧绿的原野,感慨万千,便写下了一首诗《When You And I Were Young, Maggie》,字里行间倾诉着他对麦姬无尽的爱恋,并祈盼能与麦姬幸福生活,白头偕老。这首诗也登在了1864年他出版的名为《枫叶》的诗集里。1864年10月21日,有情人终成眷属,麦姬也随着已成为记者的Johnson在美国各地辗转。婚后七个月,麦姬不幸因斑疹伤寒而去世。
人间的事并非总能如愿。一百多年前,在加拿大安大略省的汉密尔顿,风度翩翩、颇具才华的教师George.W.Johnson爱上了他的学生麦姬,并订了婚,但此时麦姬正被肺结核疾患折磨着。麦姬的病逐渐加重,1864[color=black]年的一天,忧心忡忡的Johnson漫步登上山岗,俯瞰山下碧绿的原野,感慨万千,便写下了一首诗《When You And I Were Young, Maggie》,字里行间倾诉着他对麦姬无尽的爱恋,并祈盼能与麦姬幸福生活,白头偕老。这首诗也登在了1864年他出版的名为《枫叶》的诗集里。1864年10月21日,有情人终成眷属,麦姬也随着已成为记者的Johnson在美国各地辗转。婚后七个月,麦姬不幸因斑疹伤寒而去世。
美国作曲家J.A.Butterfield[/color]读了《When You And I Were Young, Maggie》这首诗后,被诗中诗人所流露出的真挚情感打动,含着热泪为这首诗谱了曲,并在1866年5月19日出版歌页。第一个唱这首歌的是麦姬的姐妹Elizabeth。当时美国南北战争刚刚结束,身处风雨飘摇乱世的人们渴望温暖和真情,《When You And I Were Young, Maggie》很快风靡美国也就合情合理了,它也成为十九世纪下半叶二十世纪初欧美乃至世界最流行的歌谣之一。至今在汉密尔顿还存有麦姬的故居及Johnson的墓碑。两人的爱情传奇和那首《When You And I Were Young, Maggie》一直传唱着,也一直感动着世界。 纪念那段隽永的感情:When you and I were young Maggie 英文版
The violets are scenting the woods, Maggie
Displaying the charms to the bees
When I first said I loved only you, Maggie
And you said you loved only me
The chestnut bloom gleams through the glade, Maggie
A robin sang loud from a tree
When I first said I loved only you, Maggie
And you said you loved only me
The golden row daffodils shine, Maggie
And danced in the breeze on the lee
When I first said I loved only you, Maggie
And you said you loved only me
The birds in the trees sang a song, Maggie
Of happier transports to be
When I first said I loved only you, Maggie
And you said you loved only me
Our hopes they have never come true, Maggie
Our dreams, they were never to be
Since I first said I loved only you, Maggie
And you said you loved only me
韩文版
Moon Jung Sun - Maggie ui chu eok
옛날에 금잔디 동산에
Yet nal(e) geum jan di dong san(e)
매기 같이 앉아서 놀던 곳
Me gi gat(i) an(a) seo nal deon got
물레방아 소리 들린다
Mul re bang a so ri deu rin da
매기 내 사랑하는 매기야
Mae gi nae sa rang ha neun mae gi ya
동산수풀은 우거지고
Dong san ssu pul(eun) ap(eo) ji gu
장미꽃은 피어 만발하였다
Jang mi yot(eun) pi eo man bal ha yeot da
물레방아 소리 들린다
Mul re bang a so ri deu rin da
매기 내 사랑하는 매기야
Me gi nae sa rang ha neun mae gi ya