我们都是被遗忘的神吧 关注:143贴子:4,630
  • 8回复贴,共1

尼伯龙根之歌

只看楼主收藏回复

居然发不了链接······
手稿!
基本释义
尼伯龙根这个词有几种不同的含义。一是指诗中描写的勃艮第国王们,二是指捷古弗列德(Siegfried)的部下们;三是传说日耳曼侏儒种族中的一支。《尼伯龙根之歌》讲述了这样一个传说:克瑞姆希尔特(Kriemhild)是勃艮第王国的公主。一天夜里她梦到,她的山鹰被两只山雕撕咬成了碎片。母亲乌特认为此梦乃大凶之兆,山鹰之死预示着齐格飞将遭逢谋杀。齐格飞成长于克桑腾地区的下莱茵一带,以力大无穷和勇猛果敢著称。青年时代他便周游列国四处历险,从而征服和占有了大量的财富,尼伯龙根宝藏、魔剑格拉墨和一顶神秘莫测的隐身盔。他斩巨龙、通鸟语、浴龙血,几成刀枪不入金刚之躯。可惜由于沐浴时一片菩提叶飘落肩胛,因此这一龙血未及之处便成为他全身唯一的致命要害。齐格飞从鸟儿的啾鸣中听闻克里姆希尔特百媚千娇,决意向其求婚。本来他助勃艮第王朝击退了丹麦和萨克斯的入侵,求婚理应轻而易举。但是国王龚特尔(Gunther)却以齐格飞先助他迎娶冰岛女王布伦希尔特为后作为允婚的条件。而布伦希尔特的招亲要求则是求婚人与她较量三场田径竞赛——标枪、掷石和跳远并三战全胜。凭借隐身盔的魔力,齐格飞暗助龚特尔得偿夙愿。于是两对新人双双在沃尔姆斯完婚。不料新婚之夜布伦希尔特怒目相向拒绝圆房,齐格飞再次头戴隐身盔潜入布伦希尔特的寝宫将其制服,并顺手牵走了她的腰带和戒指。许多年以后,齐格飞和克里姆希尔特应邀前往沃尔姆斯省亲。在去往教堂的路上,两位王后因谁身份尊贵理应走先的问题大起争执。克里姆希尔特拿出布伦希尔特新婚时期的腰带和戒指佐证自己夫君的强悍。得知新婚夜真相的布伦希尔特羞愤异常,仆从哈根·冯·特罗涅(Hagen von Tronje)立誓为主报仇雪耻。新一轮对丹麦和萨克森的大战在即,出征前夕,哈根以更好的保护齐格飞为借口,骗取克里姆希尔特在齐格飞要害相应的衣衫部位作下记号。战争后来变成了在奥登瓦尔德的狩猎。齐格飞无可争议的一马当先,当他最终在泉边躬身欲饮时,不防哈根突然从背后抛掷出死亡一枪,正中要害。齐格飞死后,哈根夺得了尼伯龙根宝藏并将之沉入莱茵河底。克里姆希尔特悲痛欲绝,立誓为夫复仇。几年以后,机会终于来了,匈奴使者马克格拉夫·吕第格(Markgraf Rüdiger)为国王埃策尔(Etzel)向克里姆希尔特求亲,克里姆希尔特为报夫仇应允远嫁。这样过了许多年。一天,她再次向埃策尔提出邀请兄长龚特尔一行来匈出席节日庆典。庆典在两国的混战中收场。在克里姆希尔特的唆使下,血战一发不可收拾,终至血流成河、尸横遍野,全体勃艮第人无一生还。而克里姆希尔特本人也倒在这场杀戮的血泊之中,再也没有醒来。
  「优姫、私はあなたに教えたくて、美しいのはこの世界ではなく、この世界の美しさを乗せてあなたの目。」——くらん あかめ「血吸う幻影の骑士」をI


IP属地:江西本楼含有高级字体1楼2013-10-07 18:30回复
    尼伯龙根之歌所影射的历史事件
    古本的尼伯龙根之歌大约创作与公元791年前后,当时法兰克国王查理正在率领军队东征阿瓦尔。而这首诗应该是行军期间由军中的人集体创作的。它意在丑化阿瓦尔的可汗和巴伐利亚的柳特备嘉王后,鼓舞法军的士气。同样,诗中的情节也在影射这场战争:1、匈奴王的军队在匈奴首都被勃艮第武士杀戮,象征着法军攻陷了阿瓦尔的首都,因为勃艮第是法兰克的一个省,勃艮第的首府也是法兰克迁都以前的首都,而西欧人一直把阿瓦尔人称为匈奴人。2、把勃艮第武士招到匈奴国的匈奴王后克里姆茜尔德,象征劝说阿瓦尔与法国开战的巴伐利亚王后柳特备嘉,因为巴伐利亚当时已被法国击败吞并。3、反复无常的主人公哈根,其名字就是阿瓦尔语中的“可汗”,他被克里姆茜尔德害死,象征阿瓦尔可汗听信柳特备嘉招致亡国之祸。4、诗中描写的勃艮第人的行军路线与法军征讨阿瓦尔的路线几乎一致。5、诗中所说的“尼伯龙根宝物”就是指的全体法军所向往的阿瓦尔人积累的宝藏。按照诗句的解释,这些宝藏是阿瓦尔人用计谋和暴力从法兰克夺取的,它们理应回到法国,这就给法军减少了进攻阿瓦尔并夺取宝藏的负罪感。(其实阿瓦尔的宝物是来自拜占庭历年给他们的进贡)
      「优姫、私はあなたに教えたくて、美しいのはこの世界ではなく、この世界の美しさを乗せてあなたの目。」——くらん あかめ「血吸う幻影の骑士」をI


    IP属地:江西本楼含有高级字体2楼2013-10-07 18:31
    回复
      内容介绍
      尼伯龙根之歌(Nibelungenlied)是著名的中世纪中高地德语(Middle High German; Mittelhochdeutsch)叙事诗,讲述的是古代勃艮第(Burgundians)国王的故事,大约创作于公元791~792年,作者不详,用高地德语写成,全诗共9516行,分为上下两部,第一部为‘西格弗里之死’,第二部为‘克林希德的复仇’作者融合了很多异教的故事题材和源自5世纪口头英雄传说,以此为材料创作了这篇史诗。后来这首诗散佚,现行版本的尼伯龙根之歌是大约1190~1200年间由某个奥地利作家重新编纂的,但是大体内容与原诗相同,成为了一部体现本民族品格的伟大诗作 。
      (虽然不及《伊里亚特》著名。)
      这个故事和斯堪的纳维亚神话中一个更加原始的故事Volsunga Saga 有着千丝万缕的联系。volsun saga主要描写Sigurd和他的祖先的历险,和这里的故事有很多细节十分相似;这里主人公的家谱也一直上溯到北欧神话中的奥丁大神。
       בצל, עם אור עם, עם כך בישר לנו בפנים קודרות.I


      IP属地:江西本楼含有高级字体3楼2013-10-07 18:32
      回复
        作品比较
        人们把这篇史诗称为德语的《伊利亚特》(Illiad)。因为它和希腊著名史诗《伊利亚特》一样,追溯到极远的上古时代,把渺远的神话中遗留下来的历史片段和历史人物结合起来,成为了一部体现日耳曼民族品格的伟大诗作。虽然不及《伊利亚特》著名,但在弥漫于其中的悲剧性却胜于前者。这部史诗里充满了对命运的悲剧、对罪行不可避免的报偿、对正与邪光明与黑暗力量无止境的力量交锋的描写。这个故事和斯堪的纳维亚神话中一个更加原始的故事《沃尔松格传》(Volsunga Saga)有着千丝万缕的联系。《沃尔松格传》主要描写齐格鲁德(Sigurd)和他的祖先的历险,和这里的故事有很多细节十分相似;沃尔松格传中主人公的家谱也一直上溯到北欧神话中的奥丁大神。
          「优姫、私はあなたに教えたくて、美しいのはこの世界ではなく、この世界の美しさを乗せてあなたの目。」——くらん あかめ「血吸う幻影の骑士」をI


        IP属地:江西本楼含有高级字体4楼2013-10-07 18:33
        回复
          ------------------------------------【完】----------------------------------------
            「优姫、私はあなたに教えたくて、美しいのはこの世界ではなく、この世界の美しさを乗せてあなたの目。」——くらん あかめ「血吸う幻影の骑士」をI


          IP属地:江西5楼2013-10-07 18:33
          回复
            么么哒困了π_π晚安


            来自Android客户端6楼2013-10-07 18:55
            回复
              没错 又是我


              IP属地:河南来自Android客户端7楼2013-10-07 21:00
              收起回复