I.安利拉德的采访
你好,我叫伊丽莎白,我是布莱克家的小女儿。是的,我知道你们今天来的目的——因为你们《预言家日报》就是这样。用一些无聊的手段千方百计的来挖取一些没有营养的些许线索再拼接在一起组成足够赢得眼球的但是糟糕顶透的“新闻”。所以我并不打算告诉你那些没有意义的东西,正如你一进来坚定的念头一样。
是吗多洛米夫人?好吧那真是太遗憾了。不过我可没有打算怏怏而归。
实在抱歉我不能支付三个人的下午茶。
你真幽默。夫人。正如你年轻时候一样聪明。
噢安利拉德,你大可不必为了那些我已经不记得的事而违心的赞美一个老婆子的。
什么?‘不记得的事?’夫人,请你解释清楚。
我真是喜欢这块烤覆盆子甜饼。莉米①。年轻的小姐,你说什么。
夫人,你并没有告诉我你记不得了。我有证据说明你的出于故意。
但是并不是我先提出要求。
夫人,您真具备斯莱特林一样狡猾的品质。哦梅林,这真是可怕。
我早告诉你这毫无意义。
好吧,夫人,你赢了。这是我第一次。你真是了不起。
人老了,话有些多。请见谅。
再见,多洛米夫人。希望下次见到你你依然如旧。一样的聪明美丽。
你好,我叫伊丽莎白,我是布莱克家的小女儿。我承认我并没有安利拉德说出真实的话。我不清楚布莱特家族是否承认我,因为我义无返顾的嫁给了多洛米,他是麻瓜。我也不再是小女儿了,我应经八十八岁了,很老很老了。但是我喜欢这样叫。我的身体在快速的衰老。我身体的细胞每一个部分都在宣告我的弱小,我已经撑不下去了。所以我要告诉你存在我心里的秘密。它压抑的太久了,只要我还活着,一天一小时一分钟甚至一秒,都带给我巨大的痛苦。我老了,我应该赦免自己。
谢谢,你夫人。
但绝不是信任,那个男人教会我的强大,也教会我的无情。我只是知道你没有那个胆量。所以不便感谢。
好的,夫人。
这个故事太过于陈旧乏味,我想你最好来一些点心,或是一杯红茶。
那怎么敢——
闭嘴,莉米。我等不了了……你得按照我说的去做。
对不起。我会照您的办。
那是在我还小的时候……每人个都有小时候……