事件记录吧 关注:1,766,395贴子:36,227,439
  • 11回复贴,共1

【被虐到】有没有人知道兰波?同性恋诗人

取消只看楼主收藏回复

在看他的诗集文集 看到他给恋人写的信 虐到不行


IP属地:江苏来自iPhone客户端1楼2013-10-30 22:47回复
    莱昂纳多拍过电影<全蚀狂爱> 俊美的骚年啊TAT


    IP属地:江苏来自iPhone客户端3楼2013-10-30 22:48
    收起回复


      IP属地:江苏来自iPhone客户端4楼2013-10-30 22:49
      回复
        咋说呢 兰波真的是 挺让人难过的 刚才看到一个关于南康的贴 被虐到才想起来我还在看兰波的书 说实话看不太懂。前面都是诗文 看过好几遍都粗略看过 但仔细看看觉得他写的挺悲的 唉


        IP属地:江苏来自iPhone客户端15楼2013-10-30 23:02
        收起回复
          电影真心不错 leonardo把他的孩子气演的挺到位的 但看着还是难过到不行


          IP属地:江苏来自iPhone客户端16楼2013-10-30 23:03
          回复
            贴几首诗上来


            IP属地:江苏来自iPhone客户端41楼2013-10-31 08:16
            回复
              〔译者:王以培〕
              Hamlet...大家应该比较熟悉的背景
              奥菲利亚
              1
              黑暗沉寂的波浪上安睡着群星,
              洁白的奥菲利亚像一朵盛大的百合随风舞动;
              枕着长长的纱巾,缓缓的漂着…………
              远处的森林里传来猎人的号声。
              千年就这样过去,自从忧伤的奥菲利亚,
              这白色幽灵在黑色的长河上漂移;
              千年就这样过去,自从她温柔而疯狂地
              在夜晚的微风中低吟着那支古老的谣曲。
              微风吻着她的前胸,绽开花朵,
              她那长长的纱巾被河水浸透,
              柳枝颤抖着在她的肩头哭泣,
              芦苇在她多梦的额上轻轻弯曲。
              折损的睡莲在四周叹息,
              熟睡的桤木见,她偶尔惊醒。
              一只鸟巢窸窣颤栗,
              金色星辰坠落神秘的歌声。
              2
              噢,苍白的奥菲利亚,美丽如雪!
              是的,孩子,你已葬身于汹涌的河流!
              ——因为那从挪威高山上吹来的风,
              曾向你倾诉过苦涩的自由;
              因为那阵微风吹乱了你的长发,
              给你精神的幻梦带来奇异的声音;
              在树木的呻吟和夜的叹息中,
              你的心听见了自然的歌吟。
              因为那疯狂的大海发出嘶哑的喘息,
              撕裂了你那过于柔弱的孩童之心;
              因为四月的一天清晨,一位英俊苍白的骑士,
              一个可怜的疯子,默坐在你的膝下!
              苍天!爱情!自由!这是怎样的幻梦啊,
              [可怜的痴心人!
              你融于他,就像雪融于火:
              你伟大的幻梦窒息了你的言语,
              ——而可怕的无限又使你的蓝眼睛惊慌
              [失措!
              3
              ——诗人说,你在长夜的星光下
              来找寻你采撷的花朵,
              说他曾在水上看见,枕着长长纱巾的
              洁白的奥菲利亚随风飘动,像一朵盛大的百合。I


              IP属地:江苏43楼2013-10-31 08:30
              回复
                兰波的手写 非常漂亮I


                IP属地:江苏来自iPhone客户端44楼2013-10-31 08:36
                回复
                  上图醉舟的译本
                  当我顺着无情河水自由流淌,
                  我感到纤夫已不再控制我的航向。
                  吵吵嚷嚷的红种人把他们捉去,
                  剥光了当靶子,钉在五彩桩上。
                  所有这些水手的命运,我不管它,
                  我只装运佛兰芒小麦、英国棉花。
                  当纤夫们的哭叫和喧闹消散,
                  河水让我随意漂流,无牵无挂。
                  我跑了一冬,不理会潮水汹涌,
                  比玩的入迷的小孩还要耳聋。
                  只见半岛们纷纷挣脱了缆绳,
                  好象得意洋洋的一窝蜂。
                  风暴祝福我在大海上苏醒,
                  我舞蹈着,比瓶塞子还轻,
                  在海浪--死者永恒的摇床上
                  一连十夜,不留恋信号灯的傻眼睛。
                  绿水渗透了我的杉木船壳,
                  -- 清甜赛过孩子贪吃的酸苹果,
                  洗去了蓝的酒迹和呕吐的污迹,
                  冲掉了我的铁锚、我的舵。
                  从此,我就沉浸于大海的诗--
                  海呀,泡满了星星,犹如乳汁;
                  我饱餐青光翠色,其中有时漂过
                  一具惨白的、沉思而沉醉的浮尸。
                  这一片青蓝和荒诞、以及白日之火
                  辉映下的缓慢节奏,转眼被染了色
                  -- 橙红的爱的霉斑在发酵、在发苦,
                  比酒精更强烈,比竖琴更辽阔。
                  我熟悉在电光下开裂的天空,
                  狂浪、激流、龙卷风;我熟悉黄昏
                  和象一群白鸽般振奋的黎明,
                  我还见过人们只能幻想的奇景!
                  我见过夕阳,被神秘的恐怖染黑,
                  闪耀着长长的紫色的凝辉,
                  照着海浪向远方滚去的微颤,
                  象照着古代戏剧里的合唱队!
                  我梦见绿的夜,在眩目的白雪中
                  一个吻缓缓地涨上大海的眼睛,
                  闻所未闻的液汁的循环,
                  磷光歌唱家的黄与蓝的觉醒!
                  我曾一连几个月把长浪追赶,
                  它冲击礁石,恰象疯狂的牛圈,
                  怎能设想玛丽亚们光明的脚
                  能驯服这哮喘的海洋的嘴脸!
                  我撞上了不可思议的佛洛里达,
                  那儿豹长着人皮,豹眼混杂于奇花,
                  那儿虹霓绷得紧紧,象根根缰绳
                  套着海平面下海蓝色的群马!
                  我见过发酵的沼泽,那捕鱼篓
                  -- 芦苇丛中沉睡着腐烂的巨兽;
                  风平浪静中骤然大水倾泻,
                  一片远景象瀑布般注入涡流!
                  我见过冰川、银太阳、火炭的天色,
                  珍珠浪、棕色的海底的搁浅险恶莫测,
                  那儿扭曲的树皮发出黑色的香味,
                  从树上落下被臭虫啮咬的巨蛇!
                  我真想给孩子们看看碧浪中的剑鱼
                  -- 那些金灿灿的鱼,会唱歌的鱼;
                  花的泡沫祝福我无锚而漂流,
                  语言难以形容的清风为我添翼。
                  大海--环球各带的疲劳的受难者
                  常用它的呜咽温柔地摇我入梦,
                  它向我举起暗的花束,透着黄的孔,
                  我就象女性似的跪下,静止不动……
                  象一座浮岛满载金黄眼珠的鸟,
                  我摇晃折腰船鸟粪、一船喧闹。
                  我航行,而从我水中的缆绳间,
                  浮尸们常倒退着漂进来小睡一觉!
                  ……
                  我是失踪的船,缠在大海的青丝里,
                  还是被风卷上飞鸟达不到的太虚?
                  不论铁甲舰或汉萨同盟的帆船,
                  休想把我海水灌醉的骨架钓起。
                  我只有荡漾,冒着烟,让紫雾导航,
                  我钻破淡红色的天墙,这墙上
                  长着太阳的苔藓、穹苍的涕泪,
                  -- 这对于真正的诗人是精美的果酱。
                  我奔驰,满身披着电光的月牙,
                  护送我这疯木板的是黑压压的海马;
                  当七月用棍棒把青天打垮,
                  一个个灼热的漏斗在空中挂!
                  我全身哆嗦,远隔百里就能听得
                  那发情的河马、咆哮的漩涡,
                  我永远纺织那静止的蔚蓝,
                  我怀念着欧罗巴古老的城垛!
                  我见过星星的群岛!在那里,
                  狂乱的天门向航行者开启:
                  “你是否就睡在这无底深夜里
                  -- 啊,百万金鸟?啊,未来的活力?”
                  可是我不再哭了!晨光如此可哀,
                  整个太阳都苦,整个月亮都坏。
                  辛辣的爱使我充满醉的昏沉,
                  啊,愿我龙骨断裂!愿我葬身大海!
                  如果我想望欧洲的水,我只想望
                  马路上黑而冷的小水潭,到傍晚,
                  一个满心悲伤的小孩蹲在水边,
                  放一只脆弱得象蝴蝶般的小船。
                  波浪啊,我浸透了你的颓丧疲惫,
                  再不能把运棉轮船的航迹追随,
                  从此不在傲慢的彩色旗下穿行,
                  也不在趸船可怕的眼睛下划水!I


                  IP属地:江苏45楼2013-10-31 08:39
                  回复
                    〔书信篇里的两篇 致魏尔伦 三楼有贴图〕
                    伦敦,星期五下午(1873年7月4日)
                    回来,回来,亲爱的朋友,我唯一的朋友,快回来吧。我发誓会对你好的。如果我以前讨厌你,那纯粹是在开玩笑,我曾着迷于这种玩笑,现在后悔之极。回来,忘掉这一切。如果你相信了这个玩笑,那将是多么不幸。两天来我哭个不停。回来。勇敢些,亲爱的朋友。什么都没有失去。你只需重新踏上归途。我们将勇敢而耐心地在此开始新的生活。啊,恳求你,行行好吧。回来,你将重新获得你所有的一切。我希望你现在清楚地意识到我们的争论不是真的。那可怕的时刻!当我向你做出了下船的手势时,你为什么不返回呢?我们在一起住了两年,难道只是为了走到这步田地!你要去哪里?如果你不愿回到这里,我可以去你那儿找你吗?
                      对,是我错了。
                      噢!你没忘记我,说呀?
                      不,你不会忘记我。
                      而我,我永远不会失去你。
                      说呀,回答你的朋友,我们是不是在也不能够一起生活了。
                      勇敢些。快回答我。
                      我不能在此久留。
                      只能听从你的善心。
                      快告诉我,我是否可以来找你。
                    一生属于你的,
                       兰波
                    快回答我:我在这儿最迟不能超过星期一晚上。一个便士也没了,我无法寄出这封信,我把你的书和你的手稿交给魏尔梅什。
                      如果我不能再见到你了,我就去当海员或者参军。
                      噢,回来呀,我又一直在哭。叫我来找你吧,我这就出发。说呀,给我打电报——星期一晚上我必须离开。你去哪儿?你要干什么?
                    ============
                      伦敦,星期六(1873年7月5日)
                    亲爱的朋友:
                       我已受到你落款“在海上”的那封信,这一次,你错了,完全错了。首先,你信中所说的一切都不着边际。你的妻子会回来,什么时候,三个月或者三年以后,谁知道呢?至于毁灭,我了解你!在等待你的妻子和你的死亡的过程中,你将东奔西突,四处飘零而令人厌倦。不是吗?你,你还没意识到这种愤怒对于双方来说都是虚假的吗?而且你,你犯的最后的错误在于,直到在我提醒你之后,你还坚持这种虚假的感情。你以为跟别人在一起会比跟我在一起更幸福吗?想想吧!——啊!那是绝对不可能的!
                       只有和我在一起,你才能自由,因为我已发誓将来要对你特别好。我痛悔自己从前犯下的错误,而最终我获得了纯粹的精神,我非常地爱你,如果你不愿回来或者不想让我跟你联系,那将是犯罪,而且你将因长年失去自由而后悔,并痛苦至极,那将是你一生从未经受过的痛苦。而事到如今,再想想你认识我之前的情形!
                       至于我,我不会回到我母亲那里。我要去巴黎。我打算星期一晚上动身。你将逼着我卖掉你的所有衣服,我别无选择。这会儿衣服还没有卖掉:人们星期一早晨来把它们拿走。如果你给我往巴黎写信,寄往L.Forain,289,rue Saint Jacque(转兰波),他会知道我的地址。
                       当然,如果你的妻子回来,我就不再连累你了,不再给你写信,——永不再给你写信。
                       唯一的真话就是:回来。我想和你在一起,我爱你。如果你听见了这一切,你就会拿出勇气和真心。
                       否则,我很可怜你。
                       可我爱你,拥抱你,我们会再见的。
                       兰波I


                    IP属地:江苏47楼2013-10-31 08:44
                    回复
                      地狱一季的第一篇〔第二篇是坏血统〕
                      第一句说======
                      以往,如果我没有记错,我的生命曾是一场盛宴,在那里,所有的心灵全都敞开,所有的美酒纷纷溢出来。


                      IP属地:江苏48楼2013-10-31 08:47
                      回复
                        顶一个....


                        IP属地:江苏来自iPhone客户端53楼2013-10-31 12:29
                        回复