GQ: Don Jon is about a man who's obsessed with pornograpy. We doubt any GQ readers could identify with this scenario, but that aside, what attracted you to playing the love interest of a porn hound? 《唐璜》讲述的是一位A片成瘾男士的故事。我们怀疑会有任何GQ的读者会和他产生共鸣,但抛开这个不说,是什麼吸引你扮演这样一位男士的女朋友呢? SJ: I would say it's particularly close to home - I'm kidding. It's more the opportunity to collaborate with Joe [Gordon-Levitt, the director]. The film has some very romanitc qualities but they're funnelled through an unexpected scenario. 因为片场离家特别近。我开玩笑啦。其实是因为能和约瑟夫合作。这部影片有很多浪漫的因素,但是是通过让人想不到的场景来体现的。 GQ: Not unlike Lost in Translation. We've always associated you with karaoke since that film, and then we read that you went into a bar and sang the Beatles' "Rocky Raccoon" with a band. Would that be your default karaoke song? 和《迷失东京》很大差别呢。自从那部片后我们总是能将你和卡拉OK联想到一起,后来我们读到有报导说你去了一间酒吧,和乐队合唱了披头士的“Rocky Raccoon”。这首歌是你去卡拉OK的必点曲目吗? SJ: I like "Rocky Raccoon" but I'd normally go for Billy Joel or Fleetwood Mac. "Landslide" is great if you really want to bring the mood down. I still love karaoke. Last winter I was going at least once or twice a week. 我喜欢“Rocky Raccoon”但我一般会点Billy Joel或者Fleetwood Mac的歌曲。如果你想让气氛忧伤起来的话,“Landslie”【Fleetwood Mac的歌】是个好选择。我仍然爱著卡拉OK。去年冬天我一个星期至少唱一两次。 GQ: The previous campaign you did for Dolce & Gabbana The One fragrance sees you firing back witty answers to a lot of journalists' questions, many of which seem quite dumb. What's the stupidest question you've been asked by a journalist? 之前你为杜嘉班纳The One香水拍摄的电视广告中,我们看见你用充满智慧的回答回击了很多问题,这些问题中很多都相当愚蠢。你被记者问过最傻的问题是什麼? SJ: I remember a female interviewer being really interested in what kind of underwear I wore under my oufit in The Avengers. At first I was giving her sort of, "Well, you'll just have to wait and see" -type answers. But eventually I was just like, "You've got to be f***ing kidding me." 我还记得有个女记者相当好奇我在《复仇者联盟》中的紧身衣下穿了何种内衣。一开始我大概是这样回答她的,“嗯,你等等看就知道了。”,不过到最后我就像是,“你他妈在逗我?” GQ: You've been the face of the fragrance for a while now - so can you explain exactly what a "top note" is? 你当香水的代言人也有好一段时间了,所以你能解释下“头香”到底是什麼意思吗? SJ: I think a top note is what hits you first, before deeper notes emerge. I like citrusy fragrances. “头香”就是在后面的香味出来前,你第一下就闻到的气味。我喜欢柑橘味的香水。 GQ: You're going to be 30 next year. Does it hold any fears? 明年你就30岁了。会有些许害怕吗? SJ: No, I don't think so. I look forward to ageing gracefully. I wouldn't want to go backwards. 不,没有。我期待能优雅地变老。我并不想回到过去。 GQ: The Curious Case of Benjamin Button was a cautionary tale in that respect. 《本杰明巴顿奇事》就是在那方面的警世故事。 SJ: Exactly. I don't want to end up like that guy. I'm looking forward to what the future holds. 没错。我可不想像那家伙一样。我期待去看看未来有什麼。 GQ: Well then, is there anything British men could do to make ourselves more attractive to you? 好吧,有什麼英国男人能做的?让我们对你而言能更有吸引力? SJ: Do you mean like working out? Because I don't care about abs and that stuff. 你是指健身吗?我不在乎腹肌阿那类东西。 GQ: We will pass that happy message on to the British male public. 我们会把这个好消息传递给广大的英国男士。 SJ: So that they can let it go? Oh, wait a minute. I don't want to be responsible for a rise in British male obesity. 所以他们就会放弃健身了?噢,等等。我可不想为英国男士肥胖率的升高负责任呐。I