无语仰望苍天吧 关注:28贴子:1,291
  • 2回复贴,共1
【原文】
I Am Afraid
【声明】不是莎士比亚的作品
by Qyazzirah Syeikh Ariffin
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.
【再声明 以下皆为摘抄】
【让我心有戚戚的古风翻译】
君言好雨,雨至而伞张;君言爱阳,日出而乘凉;君言喜风,风临而闭窗,是故君言慕妾,妾喜而诚惶。
妄言爱雨避伞中,又入荫下慕长虹,闭牖安得追风意,恐君爱我终成空。
君言甘霖好,却见罗伞张。 君慕春曦暖,缘故趋荫凉? 君恋杨柳风,可怜拒之窗。 妾心何所惧?君言欢情长。
君言乐雨而避湿,君言赏昼而荫日,君言喜风而闭牖,君言慕吾而吾宁不知…
执伞而言喜雨,乘荫而言眷阳,闭窗而言慕风。然纵君心难量,唯愿笑陪三万场。
尝言惜烟雨,丝至伞花开。却道慕春光,日灼避楼台。清风拂面叹,窗雕迎面来。君言相思语,心霜怯思量。
君言恋烟雨,然恐雨湿衣。常道晴方好,趋荫乃栖息。或恋暮风婉,垂帘无常期。君言相思意,将信何将疑。
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。
闻卿喜雨,启伞枝矣。 闻卿恋日,趋林荫矣。 闻卿乐风,闭宅户矣。 闻卿慕吾,病我怀矣。
君言喜雨,却执青伞。又道慕阳,偏荫绿绕。怎话乐风,转而闭牖。闻今悦汝,自不思量。
君心动雨霏霏,却举伞而避抚,君情慕烈骄阳,偏居阴而仰视,君倾心风凄凄,故闭窗而失抚,君说待我已倾心,只苦笑自思量。
你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。
【总有些掉节操的神作】
一世,君喜雨,遂化雨,润你发梢,君弃我慌逃。二世,君慕光,遂化光,照你明亮,君避我阴凉。前世,君念风,遂化风,抚你脸庞,君躲我关窗。今世,君好色,遂化媚,掳你心肠,君带我开房。
你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊;你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊;你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊;你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!你有本事抢男人,你有本事开门啊!!!!!
伞下求湿不尽兴,暗处求日难纵情。关窗吹来终觉浅,绝知搅基要躬行。
【不说只看 我看不懂】
你说你要建设法治,法律荡然无存;你说你要推行民主,民主奄奄一息;你说你爱祖国,你把亲人全送到异国他乡;你说你要为人民服务,我说算了吧能不能别为我服务。


IP属地:河南来自Android客户端1楼2013-11-08 16:35回复
    要我自己翻译的话我会翻译成喜雨撑伞,眷阳遮光,自言爱风风来阖窗,君之倾慕妾岂敢思量。咦,各种不对称。


    IP属地:河南来自Android客户端2楼2013-11-08 16:37
    回复
      2025-05-12 13:01:12
      广告
      其实,就两个字,骗子。


      IP属地:河南来自Android客户端3楼2013-11-08 16:50
      回复