渚薰在《天鹰战士》中是被译成“汀馨” 我是学日文的 我来补充下关於渚薰的翻译 渚的训读有:NAGISA(なぎさ)和MIGIWA(みぎわ) 音读是SHO(しょ) 而汀的训读也是MIGIWA(みぎわ) 音读是てい(TEI) 两个的训读都有MIGIWA 而且在日文里汀渚是一个词组 有“河口 沙洲”等的意思 两个字在中文里的意思也是一样的 所以这样翻译是没错的 但是 我也不能理解 因为在漫画原版里 渚字是有汉字的 而且渚字念MIGIWA的情况很少很少 所以我也不明白为甚麼要翻译成汀字 而且 漫画取“渚”是有目的的 渚字拆开来看 是“シ”(日文片假名 念SHI)和“者”(在日文里念SHAシャ ) 合起来就是シシャ(SHISHA 日文使者的意思) 知道了吧 所以说翻成汀字勉强是没错 但这样破坏了漫画作者本人想要表达的意思 然而这个“謦” 在日文里和“薰”有相同的训读かおる(KAORU)