首先,真是非常非常感谢汉化组
让我等日语渣渣也能玩上了魔夜
大恩大德没齿难忘!
不过对于汉化还是不得不提个建议
没玩过原文,个人理解是魔夜的风格就是日常里略带诙谐
虽然这样,但是一些 “从草丛里跳出来【德玛西亚】”
【坑爹】之类的汉化实在是让人很出戏
如果我可以选择的话,我更倾向于原汁原味
比如用符合月世界世界观的环境中的语言来做汉化
一些天朝的日常用语虽然搞笑效果很足
但是还是让我觉得违和感太强烈了
在玩到从草丛【德玛西亚】的时候
这种感觉尤其强烈以至于忍不住来贴吧发一个贴。
每个汉化组都有自己的考量啦,总之提这个小意见,忘V2版采纳
最后再次感谢汉化组,没有你们的辛勤劳动就没有魔夜带给我的感动
让我等日语渣渣也能玩上了魔夜
大恩大德没齿难忘!
不过对于汉化还是不得不提个建议
没玩过原文,个人理解是魔夜的风格就是日常里略带诙谐
虽然这样,但是一些 “从草丛里跳出来【德玛西亚】”
【坑爹】之类的汉化实在是让人很出戏
如果我可以选择的话,我更倾向于原汁原味
比如用符合月世界世界观的环境中的语言来做汉化
一些天朝的日常用语虽然搞笑效果很足
但是还是让我觉得违和感太强烈了
在玩到从草丛【德玛西亚】的时候
这种感觉尤其强烈以至于忍不住来贴吧发一个贴。
每个汉化组都有自己的考量啦,总之提这个小意见,忘V2版采纳
最后再次感谢汉化组,没有你们的辛勤劳动就没有魔夜带给我的感动