星河大帝吧 关注:364,471贴子:7,205,663

网络再现神翻译,中文之美难以言喻

只看楼主收藏回复


不得不再一次被中文之美所震撼!
原文:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.
(普通版):
你说你爱雨,
但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
你说你爱太阳,
但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;
你说你爱风,
但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
你说你也爱我,
而我却为此烦忧。
(文艺版):
你说烟雨微芒,
兰亭远望;
后来轻揽婆娑,
深遮霓裳。
你说春光烂漫,
绿袖红香;
后来内掩西楼,
静立卿旁。
你说软风轻拂,
醉卧思量;
后来紧掩门窗,
漫帐成殇。
你说情丝柔肠,
如何相忘;
我却眼波微转,
兀自成霜。
(诗经版):
子言慕雨,
启伞避之。
子言好阳,
寻荫拒之。
子言喜风,
阖户离之。
子言偕老,
吾所畏之。
(离骚版):
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
(七言绝句版):
恋雨却怕绣衣湿,
喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,
叫奴如何心付伊。
(七律压轴版):
江南三月雨微茫,
罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,
却傍佳木趁荫凉。
霜风清和更初霁,
轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,
尤恐流年拆鸳鸯。
【编后语】
不知道这世界上是否还有第二种语言能像中文这样产生出如此极具美感的文字来。
当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?
各位大神还有什么版本呢?


IP属地:广西来自Android客户端1楼2013-12-09 07:44回复
    叶公好龙


    IP属地:美国来自iPhone客户端2楼2013-12-09 07:45
    收起回复


      来自Android客户端3楼2013-12-09 07:45
      收起回复
        (^_-)-☆≥﹏≤≥﹏≤哼(ˉ(∞)ˉ)哼


        IP属地:辽宁来自Android客户端4楼2013-12-09 07:45
        收起回复
               ——我只是回忆着过去,不代表没有在 幻想着未来


          来自Android客户端5楼2013-12-09 07:48
          收起回复
            好极了
               bdhd://人生最大的幸福莫过于中午吃饭残留在牙齿的菜还能在下午慢慢回味


            IP属地:山东来自Android客户端6楼2013-12-09 07:52
            回复
              路过…… 酱油帝!专业打酱油18年!中国驰名商标!_____________________________________我是 无情° ______我喂自己袋盐 ✎﹍﹍₯㎕__尐无情°@豌豆荚吧


              IP属地:浙江来自Android客户端8楼2013-12-09 07:57
              回复
                早!水就要水出风格,水出风采———————————————————我系殇尘丶,我为自己代言


                来自Android客户端9楼2013-12-09 07:59
                收起回复
                  我很喜欢中国古诗


                  IP属地:福建来自手机贴吧10楼2013-12-09 08:01
                  收起回复
                    好!


                    来自手机贴吧11楼2013-12-09 08:02
                    收起回复
                      ----------给你来个十五字吧你数数几个字了


                      来自Android客户端12楼2013-12-09 08:06
                      收起回复
                        不得不再一次被中文之美所震撼!
                        原文:
                        You say that you love rain,
                        but you open your umbrella when it rains.
                        You say that you love the sun,
                        but you find a shadow spot when the sun shines.
                        You say that you love the wind,
                        but you close your windows when wind blows.
                        This is why I am afraid, you say that you love me too.
                        (普通版):
                        你说你爱雨,
                        但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
                        你说你爱太阳,
                        但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;
                        你说你爱风,
                        但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
                        你说你也爱我,
                        而我却为此烦忧。
                        (文艺版):
                        你说烟雨微芒,
                        兰亭远望;
                        后来轻揽婆娑,
                        深遮霓裳。
                        你说春光烂漫,
                        绿袖红香;
                        后来内掩西楼,
                        静立卿旁。
                        你说软风轻拂,
                        醉卧思量;
                        后来紧掩门窗,
                        漫帐成殇。
                        你说情丝柔肠,
                        如何相忘;
                        我却眼波微转,
                        兀自成霜。
                        (诗经版):
                        子言慕雨,
                        启伞避之。
                        子言好阳,
                        寻荫拒之。
                        子言喜风,
                        阖户离之。
                        子言偕老,
                        吾所畏之。
                        (离骚版):
                        君乐雨兮启伞枝,
                        君乐昼兮林蔽日,
                        君乐风兮栏帐起,
                        君乐吾兮吾心噬。
                        (七言绝句版):
                        恋雨却怕绣衣湿,
                        喜日偏向树下倚。
                        欲风总把绮窗关,
                        叫奴如何心付伊。
                        (七律压轴版):
                        江南三月雨微茫,
                        罗伞叠烟湿幽香。
                        夏日微醺正可人,
                        却傍佳木趁荫凉。
                        霜风清和更初霁,
                        轻蹙蛾眉锁朱窗。
                        怜卿一片相思意,
                        尤恐流年拆鸳鸯。
                        【编后语】
                        不知道这世界上是否还有第二种语言能像中文这样产生出如此极具美感的文字来。
                        当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?
                        各位大神还有什么版本呢?


                        来自iPhone客户端15楼2013-12-09 08:14
                        收起回复
                          顶。。。。。
                          矮油?卧槽。。。顶不住了?千斤顶呢?!!擎天柱上!一定要把搂猪顶上去!!!!!


                          IP属地:河南来自Android客户端16楼2013-12-09 08:15
                          回复