一Freak out Really, I can't be freaked out by cars for the rest of my life. 这里的freaked out指,吓坏了 freak out的全部意思有: 1. 吓坏了,吓人,使......震惊(make sb scared/shocked)。 害怕,惊慌,紧张(panic; be anxious)。 3. 失去控制,发疯(lose control, out of one's mind)。 4. 变的很兴奋或很情绪化(to become very excited or emotional)。
3. run something into the ground 使什么东西失效/不够成功 -Bonnie: I'm sensing Seattle, and he plays the guitar. -Elena: You're really gonna run this whole psychic thing into the ground, huh? 这个地道表达剧本翻译错误。这里Elena的意思是:你又开始预料猜测,你是想把你的通灵弄到不灵为止是吧?(而不是你又开始通灵了?
4. hook up勾搭 -Matt: Please tell me you're not hooking up with my sister. -Tyler: I'm not hooking up with your sister. 拜托!别跟我说你要勾搭我妹妹! 我没有勾搭你妹妹! hook up这里是勾搭的意思。在美国,特别是校园中,有一种hookup culture. People get hooked up for physical pleasure without emotional attachments. Hook up原意是钩住,把东西连接起来的意思。可以表示连接装置。
5.brush up:擦亮;复习;提高 英文解释:to improve one's knowledge of something or one's ability to do something to study again something you learned before The founder's archives are stored in civil hall if you'd like to brush up on your facts. Mr. Tanner. 创建者档案保存在市政厅。你可以去那温习一下。Tanner先生。
8.cut to the chase直奔主题 英文解释:to focus on what is important; to abandon the preliminaries and deal with the major points to say what is important without delay -Damon: Let's do it. Together. I saw a couple girls out there. 我们一起吧!我看到外面有几个女孩 Or just, let’s just cut to the chase, let's just go straight for Elena! 或者干脆直奔主题,咱们去吃Elena!