英语翻译和日记吧 关注:1,032贴子:6,132
  • 5回复贴,共1

电影台词英语翻译

只看楼主收藏回复

电影台词翻译也很有技巧


通过百度相册上传1楼2014-01-09 18:52回复
    三《The Lion King狮子王》
    1.Everything you see exists together in a delicate balance.
    世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。
    2.I laugh in the face of danger.
    越危险就越合我心意。
    3.I'm only brave when I have to be. Being brave doesn't mean you go looking for trouble.
    我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。
    4.When the world turns its back on you, you turn your back on the world.
    如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。
    5.It's like you are back from the dead.
    好像你是死而复生似的。
    6.You can't change the past.
    过去的事是不可以改变的。
    7.Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it.
    对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。
    8.This is my kingdom. If I don't fight for it, who will?
    这是我的国土,我不为她而战斗,谁为呢?
    9.Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie.
    我为何要相信你?你所说的一切都是谎话。
    10.I'll make it up to you, I promise.
    我会补偿你的,我保证。


    8楼2014-01-09 18:57
    回复
      一《Shawshank Redemption肖申克的救赎》
      1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright.
      你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。
      2.There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours.
      那是一种内在的东西, 他们到达不了,也无法触及的,那是你的。
      3.Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing ever dies.
      希望是一个好东西,也许是最好的,好东西是不会消亡的。


      10楼2014-01-09 18:57
      回复
        I Have As Much Soul《简爱》经典对白
        原文:
        Jane: I thought you’d gone.
        Rochester: I changed my mind or 1)rather the Ingram family changed their’s. Why are you crying?
        Jane: I was thinking about having to leave 2)Thornfield.
        Rochester: You’ve become quite 3)attached to that foolish little Adele, haven’t you? To that simple old Fairfax. You’d be sorry to 4)part with them.
        Jane: Yes, sir!
        Rochester: It’s always the way in this life. 5)As sooner as have you got settled in a pleasant resting place, you’re 6)summoned to move on.
        Jane: I told you, sir, I shall be ready when the order comes.
        Rochester: It has come now!
        Jane: Then it’s settled?
        Rochester: All settled! Even about your future situation.
        Jane: You’ve found a place for me?
        Rochester: Yes, Jane, I have...er... the west of Ireland. You’ll like Ireland, I think. There are such warm-hearted people there.
        Jane: It’s a long way off, sir.
        Rochester: From what, Jane?
        Jane: From England and from Thornfield.
        Rochester: Well?
        Jane: And from you, sir.
        Rochester: Yes, Jane, it’s a long way. When you get there, I shall probably never see you again. We’ve been good friends, Jane, haven’t we?
        Jane: Yes, sir.
        Rochester: Even good friends may be forced to part. Let’s make the most of what time has left us. Let us sit here in peace. Even though we should 7)be destined never to sit here again. Sometimes I have a 8)queer feeling 9)with regard to you, Jane. Especially when you’re near me as now. As if I had a string somewhere under my left 10)rib. Tightly and 11)inextricably 12)knotted to a similar string 13)situated in a 14)corresponding corner of your little 15)frame. And if we should have to be parted, that 16)cord of communion would be 17)snapped. Kind of a nervous 18)notion I should take to bleeding 19)inwardly. As for you, you’d forget me.
        Jane: That I never will, sir. You know that. I see the 20)necessity of going, but it’s like looking on the necessity of death.
        Rochester: Where do you see that necessity?
        Jane: In your bride.
        Rochester: What bride? I have no bride.
        Jane: But you will have!
        Rochester: Yes, I will. I will.
        Jane: You think I could stay here to become nothing to you? Do you think because I’m poor and 21)obscure and 22)plain that I’m soulless and heartless? I have as much soul as you and fully as much heart. And if God had gifted me with wealth and beauty, I should have made it as hard for you to leave me as it is now for me to leave you. There, I’ve spoken my heart, now let me go.
        Rochester: Jane. Jane... you strange almost 23)unearthly thing. It is you that I love as my own 24)flesh.
        Jane: Don’t 25)mock...
        Rochester: I’m over with Blanche. It’s you I want. Answer me, Jane, quickly. Say: “Edward, I’ll marry you.” Say it, Jane. Say it!
        Jane: I want to read your face.
        Rochester: Read quickly. Say, “Edward, I’ll marry you.”
        Jane: Edward, I’ll marry you.
        Rochester: God pardon me.


        11楼2014-01-10 19:10
        回复
          译文:
          简:我以为你已经走了。
          罗切斯特:我改主意了。或者说英格拉姆家改主意了。你怎么哭了?
          简:我在想,我要离开桑菲尔德了。
          罗切斯特:你很有些离不开那个小傻瓜阿黛勒了,是吗?还有那个头脑简单的老费尔法克斯太太。你因为要离开她们而伤心。
          简:是的,先生!
          罗切斯特:生活总是这样,你刚到一个令人愉快的休憩地,又有什么原因让你前行了。
          简:我告诉过你,先生,我会随时准备接受您对我的吩咐。
          罗切斯特:现在已经来了。
          简:决定了?
          罗切斯特:一切都定下来了。你将来的位置也定下来了。
          简:你给我找了个地方?
          罗切斯特:是的,简,我已经……唔……西爱尔兰。我想,你会喜欢爱尔兰,那儿的人都很热心。
          简:路很远,先生。
          罗切斯特:离哪儿远,简?
          简:离英国和桑菲尔德。
          罗切斯特:哦?
          简:还有你,先生。
          罗切斯特:对,简,是很远。你一旦到那,也许我再也见不到你了。我们已经是好朋友了,是吗,简?
          简:是,先生。
          罗切斯特:好朋友也会不得不分离。让我们好好利用剩下的时间。让我们在这儿安安静静坐一会儿,以后再也不会一起坐在这儿了。有时候我对你有一种奇怪的感觉,简。尤其是象你现在这样靠近我的时候。彷佛我左肋下的哪个地方有根弦,跟你那小小身躯里同样地方一根同样的弦难舍难分地紧紧纠结在一起。我们一旦分离,这根弦就会绷断。我有个奇怪的感觉,那时我体内会血流不止。至于你呢,你会把我忘得一干二净。
          简:我决不会,先生。你知道,我看出非离别不可,可这就象看到了非死不可一样。
          罗切斯特:你从哪儿看出非这样不可呢?
          简:你的新娘。
          罗切斯特:我的新娘?我没有新娘。
          简:但你会有!
          罗切斯特:对,我会,我会。
          简:你以为我会留下来,做一个对你来说无足轻重的人吗?你以为,就因为我穷、低微、不美,我就没有心,没有灵魂吗?我也有一颗心,我们的精神是同等的。如果上帝赐于我美貌与财富的话,我也会让你难以离开我,就象我现在难以离开你一样。好了,我已经说出了我的心里话,让我走。
          罗切斯特:简,简,你这小古怪,几乎不象人世中间的小东西。我爱你就象爱我自己。
          简:别嘲笑……
          罗切斯特:我和布兰奇结束了,你才是我想要的。回答我,简,快说,说:“爱德华,我愿意嫁给你!”说,简,快说!
          简:我想看清你的脸!
          罗切斯特:快点说。说:“爱德华,我愿意嫁给你!”
          简:爱德华,我愿意嫁给你。
          罗切斯特:上帝饶恕我。


          12楼2014-01-10 19:11
          回复
            赞一个


            16楼2014-01-11 00:11
            回复