浅浅寂寞吧 关注:33,386贴子:383,789
  • 5回复贴,共1

微型BL文 《Tne Poison》标题和诗引自波特莱尔《恶之花》

只看楼主收藏回复

The Poison

Le vin sait revetir le plus sordide bouge 
D'un luxe miraculeux,
Et fait surgir plus d'un portique fabuleux
Dans l'or de sa vapeur rouge,
Comme un soleil couchant dans un ciel nebuleux.

L'opium agrandit ce qui n'a pas de bornes, 
Allonge l'illimite,
Approfondit le temps, creuse la volupte, 
Et de plaisirs noirs et mornes
Remplit l'ame au dela de sa capacite.

Tout cela ne vaut pas le poison qui decoule 
De tes yeux, de tes yeux verts, 
Lacs ou mon ame tremble et se voit a l'envers... 
Mes songes viennent en foule
Pour se desalterer a ces gouffres amers.

Tout cela ne vaut pas le terrible prodige 
De ta salive qui mord,
Qui plonge dans l'oubli mon ame sans remord, 
Et, charriant le vertige,
La roule defaillante aux rives de la mort !

我醒来的时候正是黄昏,冰冷的空气与呼吸时伴随的疼痛让我清醒过来。眼前虽然很模糊,但是仅有的一点光线还算可以让我看见自己现在的情况。这是个很深的土坑,黑色的泥土飘散着腐臭和血味环绕我的四周,头顶上落下的冰冷雨水在我身旁形成了水潭,酝酿出一股带着湿气的陈腐颜色。我动了动身体,发现不管哪里都钻心的痛,拉开衣服看了看,伤口果然深得可怕,而且已经化脓。看来,这回皇兄终于如愿以偿。

在这个国家里,在冬季被挑断全身的经脉然后丢进深坑,是一种酷刑。而这种酷刑只会用于犯了罪的皇族。我的罪名是叛乱。

没错,我的确叛乱了。没有任何掩饰,不夹带任何阴谋。我知道我在做什么,也知道会带来怎样的后果,却仍然无法停止那来自灵魂的疯狂。因为我爱上自己的皇兄,这个国家的王。少年时我们形影不离,走遍了整块大陆,可不管是在宫廷还是在边疆,我的眼里都只有他一人而已。我当然知道他一直认为我是疯子,但我并不在乎,这感情发自我灵魂的最深处,就连我自己也每日被它灼烧,更别提想要别人承受。我知道他承受不了。

为了得到他,我计划了很久。而这一次,我成功的杀了他的妻子。当我看见他眼中的狂怒,我突然感到满足。因为我知道,从此我就将被烙印进他的灵魂与人生,永远不再是他那可有可无的弟弟了。我是他最痛恨的人,无论生还是死,我都会牵动他的情绪。我已得到了他,虽然是以给他痛苦的方式,但是憎恨和罪恶却是唯一可以让我接近他的道路。

想到这里,我突然大笑,冰冷的雨水打在身上,在呼啸的风雨中,我疯狂的笑声染上了荒野,扭曲的朝着远方。因为胜利是这样美妙,他是我的毒,也是我的药,我将他饮进灵魂,从此深陷其中溺水而亡。

如今,我的灵魂已经平静,心中的火焰早已熄灭。但是那是另一种意义上的温暖,我知道我将去往哪里,就让这冰冷的水把我冲进那灼热的地狱。我不恐惧,因为曾有远比地狱业火还要炽烈的火焰,在我的灵魂中燃起。可现在的我,是灰烬。没有任何火焰,可以点燃灰烬。

眼前再次黑暗下来,就像缓缓拉上的幕布,我知道我将不会再有机会看到光明。不过那没关系,因为我会再见到他的,他对我的恨,足以让他追到地狱。这是我的胜利,我终究还是得到了你,我美丽的Poison。

*******************************************************

在下自己写的,文笔如同朽木,不可雕也……
还望各位不要嫌弃。
以此文拜吧,希望各位有空。来寒舍坐坐。

废柴某雪


1楼2007-11-24 16:03回复
    果然没人看得懂我这意识流的东西吗……==|||……
    扑倒……
    各位姐妹,哪怕是砖也好,别不说话就走啊……
    OTL一万遍…


    2楼2007-11-24 16:26
    回复
      我写的时代是中世纪的说……==|||……
      不是中国古风来的……
      再说波特莱尔,他也是个好久以前的人了……
      那首诗是《恶之花》得第49首,原文比较符合意境……
      中文的翻译大多惨不忍睹…


      4楼2007-11-24 17:04
      回复
        • 211.139.163.*
        我,我,我,我说不出,话来了...为甚么法文下来是中国古文??改吧,改吧,改成法国古文吧!


        5楼2007-11-24 17:05
        回复
          • 211.139.163.*
          把皇族,皇兄,妻子那几个字眼改了,感觉就会不一样了.吃饭去...


          6楼2007-11-24 17:10
          回复
            庐山瀑布汗……
            各位,有关欧洲宫廷环境,请脑内补完…


            7楼2007-11-24 17:19
            回复