【校对。】这需要拥有强悍的日语基本功、眼力好、有责任心、知识面宽广的人才可以胜任的职位。
校对的工作是:修改翻译错误,填补翻译听不出的句子,改正错别字和错误中文语法,修改错误的时间轴,美化并且使句子更简洁。
校对有翻译校对(对着TXT翻译稿和视频档来校对)、轴校对(检查外挂的每句的时间轴有没有拉错、出现时间过长或过短)、外挂校对(检查外挂字幕的翻译、填补翻译听不出或听漏的句子、轴的对错)。
【压制。】这步的工作就是用软件把外挂字幕文件和生肉视频档合在一起,做出清晰的带有字幕的视频文件(字幕变成画面的一部分)。
这是一个很需要技术的职位,要掌握各种压制软件,写压制参数和代码,对电脑配置的要求和上传下载的网速要求都很高。
有时候,遇到压出的文件过大、音画不同步、画面有花纹、跳帧,等等等等的问题,都是对一个压制的考验。有时候,字幕有错,修改了V2版本,重新压制的时候,更是考验压制君的耐心。
【后期。】如果说校对是翻译的进阶,那么后期就是轴子的进阶了。
一般来说,做公演、live、演唱会的档就需要用到后期君。后期的工作是:设计字幕组的logo、水印、staff名单的显示、MC字幕和歌词字幕的字幕样式等等。
所谓字幕样式,就是字幕的字体、边框粗细、边框颜色、阴影粗细、阴影颜色、字体透明度所构成的字幕的样式。

