这是一部已有百余年历史的科学名著,初版于1880年,但是“与时俱进”,多次修订更新。此次新的中译本,是经过20世纪80年代初增补内容的版本。译者李珩,已故上海天文台台长,与夫人罗玉君(《红与黑》的译者)俱精法文,一译科学,一译文学,堪称天作之合。相传李珩译书,每天只译500字,一页方格稿纸,书满即止,决不多译。遥想这番潇洒情致,今人多不可及。
天文学是一种特殊的学问。其特殊性之一,是它容易被大众亲近。姑不论日月经天,行星聚会,日食月食,彗星流星,天象壮丽,令人目眩神摇;而许多彗星、小行星等天体,都是业余爱好者所发现,使得平凡人物也能书写历史;更有星图、星表、望远镜、天象软件等等装备,件件令众多爱好者心往神池。所以写一部令大众争相阅读、洛阳纸贵的《大众天文学》是可能的,但是写一部这样的——比如说——《大众高能物理学》之类,就很难了。并不是所有的科学都容易被大众亲近的。
但是容易被大众亲近,并不等于容易被大众理解。天文学中的许多内容,要想理解是很困难的。本书作者弗拉马利翁,被认为是一位“科普奇才”,他生前所作的天文普及演讲,拥有大量听众。听其言既能如痴如醉,读其书自然爱不释手。《大众天文学》之所以成功,就在于作者知道两件事情:一是天文学可以被大众亲近,二是并非天文学的全部内容都可以被大众亲近。其间剪裁取舍、先后顺序、详略安排,正是“文章千古事,得失寸心知”。许多科学著作普及之所以失败,就在于作者不知道上面两件事情,只一味自说自话,令读者昏昏欲睡,最后掩卷而去。
----------------------------------
来自百度