冷兵器吧 关注:490,240贴子:4,205,649
  • 19回复贴,共1

在下有一个问题,关于《火与剑》

只看楼主收藏回复



来自Android客户端1楼2014-04-02 21:19回复
    此处的铁甲骑兵是否是翼骑兵?


    来自Android客户端2楼2014-04-02 21:20
    回复
      看描写像是那么回事儿……不过这个翻译成“铁甲骑兵”的还不确定原文是什么词


      IP属地:加拿大3楼2014-04-02 21:25
      收起回复
        目测楼主手里的《火与剑》是译林出版社林洪亮的译本。


        IP属地:广东8楼2014-04-03 08:07
        收起回复
          不对啊,辅助骑兵是不带长矛的啊


          IP属地:江苏来自Android客户端9楼2014-04-03 10:18
          回复

            时间虽然对不上,但也大同小异


            10楼2014-04-03 10:29
            收起回复
              这只是本爱国主义小说,不能等同于史书去看待。我到觉得整体看这段着装描述,显支微克本意是翼骑兵,主角的军阶在这里不作数,适当的夸张修饰只是为了更好的点燃读者的民族自豪感。而译者精通语言不一定了解那段历史,所以只是通常翻译为铁甲骑兵。


              11楼2014-04-03 13:49
              收起回复
                @celtsman1989
                1683年围困维也纳时,一个名叫哥辛斯基(Kolschitzky)的波兰商人就曾伪装成土耳其商贩混入土军营地刺探情报。他留着土耳其八字胡,穿着土耳其袍子往来穿梭于各个营帐之间,由于他土耳其语说的太流利(甚至会唱土耳其民歌,说土耳其俚语),几乎没人怀疑他不是土耳其人。直到最后他成功的将土耳其帕夏的营帐摸清后使得联军得以派骑兵突袭,最终土军大溃。
                战后论功行赏,他就要了土耳其人留下的成袋成袋的咖啡豆,并在利奥波德的特许下在今天维也纳的辛格街(Singerstrasse)开了奥地利第一家咖啡馆——绿瓶咖啡屋(也有翻译为蓝瓶咖啡屋的,但这个总让人想起哈药)。这家咖啡馆今天仍在,不过国内的旅游网站更多将其译为维也纳咖啡馆,如果有机会可以在午后到这家充满土耳其风情的咖啡馆,点上一杯哥辛斯基咖啡,再次品味当年的金戈铁马下的万丈豪情。


                12楼2014-04-03 14:16
                回复