版本信息:弗雷格著,王路译,王炳文校,菲利克斯·迈纳出版社1988年德文版译出,商务印书馆2002年版。
译者注:
1)弗雷格将数分为两种,Zahl和Anzahl,有学者认为分别指数和基数,Austin译本以number和Number区别,因此中译本以数和数区别。2)弗雷格用定冠词表示对象,不定冠词表示概念,因此译文将不定冠词以“这个”标示出,不惜使行文生硬。3)依据Christian Thiel编《Die Grundlagen der Arithmetik:Ein logischmathematische Untersuchung uber den Begriff der Zahl》,Felix Meiner VerlagGmbH,汉堡1988年;参照奥斯汀译本。
译者注:
1)弗雷格将数分为两种,Zahl和Anzahl,有学者认为分别指数和基数,Austin译本以number和Number区别,因此中译本以数和数区别。2)弗雷格用定冠词表示对象,不定冠词表示概念,因此译文将不定冠词以“这个”标示出,不惜使行文生硬。3)依据Christian Thiel编《Die Grundlagen der Arithmetik:Ein logischmathematische Untersuchung uber den Begriff der Zahl》,Felix Meiner VerlagGmbH,汉堡1988年;参照奥斯汀译本。