耳朵听得见吧 关注:7贴子:848

【聼说】每日一诗——五月

只看楼主收藏回复

五月的天,暖我心神,定我思量。


IP属地:上海1楼2014-05-04 10:34回复
    题榴(liú)花
    宋朱熹
    五月榴花照眼明,枝间时见子初成。
    可怜此地无车马,颠倒苍苔落绛(jiàng)英。
    词语注释
    ①可怜:可惜。
    ②颠倒:错乱,多指心神纷乱。
    ③绛(jiàng):紫色,这里指石榴花凋落的样子。
    白话译文
    五月里石榴花开了,红艳似火,耀眼夺目,隐约可见榴子结于枝子间。
    可惜的是,这么好的花却无人来观赏,此地没有赏花人车马的痕迹。
    大红色的榴花在人们漠视的冷遇中,百般无奈地飘落在长着苍苔的地上。


    IP属地:上海2楼2014-05-04 10:46
    收起回复
      蝃蝀(dì dòng)
      朝代:先秦
      作者:佚名
      国风·鄘风
      蝃蝀在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。
      朝隮(cháojī)于西,崇朝其雨。女子有行,远兄弟父母。
      乃如之人也,怀婚姻也。大无信也,不知命也!
      译文
      一条彩虹出东方,没人胆敢将它指。一个女子出嫁了,远离父母和兄弟。
      朝虹出现在西方,整早都是蒙蒙雨。一个女子出嫁了,远离兄弟和父母。
      这样一个恶女子啊,破坏婚姻好礼仪啊!太没贞信太无理啊!父母之命不知依啊!
      注释
      ①蝃蝀(音dì dòng):彩虹,爱情与婚姻的象征。在东:彩虹出在东方。
      ②有行:指出嫁。
      ③隮(音jī):一说升云,一说虹。 崇朝:终朝,整个早晨,指从日出到吃早餐的时候。
      ④乃如之人:象这样的人。怀:古与“坏”通用,败坏,破坏。昏姻:婚姻。
      ⑤大:太。信:贞信,贞节。命:父母之命。


      IP属地:上海3楼2014-05-04 10:56
      收起回复
        相鼠
        朝代:先秦
        作者:佚名
        国风·鄘风
        相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?
        相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?
        相鼠有体,人而无礼,人而无礼!胡不遄(chuán)死?
        译文
        看老鼠都有皮,人却不讲礼仪。人若没有礼仪,不去死还干什么?
        看老鼠都有牙齿,人却不知廉耻。人若不知廉耻,不去死还等什么?
        看老鼠都有肢体,人却没有礼教。人若没有礼教,为什么还不快死?
        注释
        ①相:视也。仪:威仪,指人的举止作风大方正派而言,具有尊严的行为外表。一说为“礼仪”。何为:为何,为什么。
        ②止:假借为“耻”,郑笺释为“容止”,也可通。
        ③俟:等。“不死何俟”为“俟何”宾语前置。
        ④体:肢体。礼:礼仪,指知礼仪,或指有教养。
        ⑤胡:何,为何,为什么,怎么。 遄(音chuán):快,速速。


        IP属地:上海4楼2014-05-04 10:58
        收起回复
          载驰
          朝代:先秦
          作者:佚名
          国风·鄘风
          载驰载驱,归唁(yàn)卫侯。驱马悠悠,言至于漕(cáo)。大夫跋涉,我心则忧。
          既不我嘉,不能旋反。视尔不臧(zāng),我思不远。
          既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟(bì)。
          陟(zhì)彼阿丘,言采其蝱(méng)。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
          我行其野,芃(péng)芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
          译文
          驾起轻车快驰骋,回去吊唁(yàn)悼(dào)卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。
          竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。
          登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。
          我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。
          注释
          ⑴载:语助词。驰、驱:孔疏“走马谓之驰,策马谓之驱”。
          ⑵唁(音yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。毛传:“吊失国曰唁。”卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。
          ⑶悠悠:远貌。
          ⑷漕:地名,毛传“漕,卫东邑”。
          ⑸大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。
          ⑹嘉:认为好,赞许。
          ⑺视:表示比较。臧:好,善。
          ⑻思:忧思。远:摆脱。
          ⑼济:止。
          ⑽閟(音bì):同“闭”,闭塞不通。
          ⑾言:语助词。阿丘:有一边偏高的山丘。蝱(音máng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。
          ⑿怀:怀恋。
          ⒀行:指道理、准则,一说道路。
          ⒁许人:许国的人们。尤:责怪。
          ⒂众:“众人”或“终”。樨:幼稚。
          ⒃芃(音péng):草茂盛貌。
          ⒄控:往告,赴告。
          ⒅因:亲也,依靠。极:至,指来援者的到达。
          ⒆之:往,指行动。


          IP属地:上海6楼2014-05-06 17:54
          收起回复
            淇奥(qíyù)
            朝代:先秦
            作者:佚名
            国风·卫风
            瞻彼淇奥,绿竹猗(yī)猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟(sè)兮僴(xiàn)兮,赫兮咺(xuān)兮。有匪君子,终不可谖(xuān)兮。
            瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇(xiù)莹,会弁(kuàibiàn)如星。瑟兮僴兮。赫兮咺(xuān)兮,有匪君子,终不可谖兮。
            瞻彼淇奥,绿竹如箦(zé)。有匪君子,如金如锡(xī),如圭(guī)如璧。宽兮绰(chuò)兮,猗(yǐ)重较(chóngjué)兮。善戏谑(xuè)兮,不为虐兮。
            译文
            河湾头淇水流过,看绿竹多么婀娜。
            美君子文采风流,似象牙经过切磋,似美玉经过琢磨。
            你看他庄重威武,你看他光明磊落。
            美君子文采风流,常记住永不磨灭。
            河湾头淇水流清,看绿竹一片青青。
            美君子文采风流,充耳垂宝石晶莹,帽上玉亮如明星。
            你看他威武庄严,你看他光明磊落。
            美君子文采风流,我永远牢记心铭。
            河湾头淇水流急,看绿竹层层密密。
            美君子文采风流,论才学精如金锡,论德行洁如圭璧。
            你看他宽厚温柔,你看他登车凭倚。
            爱谈笑说话风趣,不刻薄待人平易。
            注释
            1.淇奥:淇水的曲岸。淇,淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河。奥,音yù,水边弯曲的地方。
            2.瞻:远望,看。
            3.绿竹:葱绿的竹子。一说绿为王刍,竹为扁蓄。
            4.猗猗:古时形容修长美好的样子。
            5.匪:通“斐”,文采美好,或指风度翩翩。
            6.如切如磋,如琢如磨:雕刻骨器叫切,雕刻象牙叫磋,雕刻翠玉叫琢,雕刻美石叫磨。切、磋、琢、磨,均形容人经历磨练修为;或形容人文采美好,素质纯正而有修养。
            7.瑟兮僴兮,赫兮咺兮:指仪态庄重,心胸宽广,威武英俊,容光焕发的样子。瑟,庄重的样子。僴,音xiàn,豪爽的样子,心胸宽广;或威武的样子。赫,威仪。咺,音xuān,容光焕发,有威仪,磊落。
            8.谖:音xuān,忘记。
            9.青青:菁,茂盛的样子。
            10.充耳琇莹:耳坠上装饰着美丽晶莹的翠玉。充耳,塞耳,古人帽子垂挂在两侧的装饰品。琇,音xiù,一种像玉的石头。莹,色泽光润。
            11.会弁如星:嵌饰在皮帽缝上的美玉珍珠,闪闪烁烁,犹如繁星。会,音kuài,帽子缝合的地方,一说指将玉缀于帽缝。弁,音biàn,古时男子戴的一种帽子。
            12.箦:音zé,床席。
            13.如金如锡:比喻受过陶冶锻炼,像金、锡(或指银)那样精纯。金、锡,黄金和锡,一说铜和锡。闻一多《风诗类钞》主张为铜和锡,说:“古人铸器的青铜,便是铜与锡的合金,所以二者极被他们重视,而且每每连称。”
            14.如圭如璧:比喻人治学有成就,像圭、璧那样已琢磨成器。圭,玉制礼器,上尖下方,在举行隆重仪式时使用;璧,玉制礼器,正圆形,中有小孔,也是贵族朝会或祭祀时使用。圭与璧制作精细,显示佩带者身份、品德高雅。
            15.宽:指宽阔的胸襟。
            16.绰:旷达。一说柔和貌。
            17.猗:通“倚”,音yǐ,倚靠。
            18.重较:车厢上有两重横木的车子,为古代卿士所乘。重,音chóng,双。较,古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。
            19.戏谑:开玩笑。
            20.虐:粗暴,刻薄伤人。


            IP属地:上海7楼2014-05-07 10:10
            收起回复
              考盘
              朝代:先秦
              作者:佚名
              国风·卫风
              考盘在涧,硕人之宽。独寐寤(mèi wù)言,永矢弗谖(xuān)。
              考盘在阿(ē),硕人之薖(kē)。独寐寤歌,永矢弗过。
              考盘在陆,硕人之轴。独寐寤宿,永矢弗告。
              译文
              远离尘嚣隐居到山涧之畔,伟岸的形象啊心怀宽广。即使独身孤零零地度日,誓不违背隐居的高洁理想。
              远离世俗隐居到山岗之上,伟岸的形象啊心神疏朗。即使独身冷清清地度日,誓不忘记隐居的欢乐舒畅。
              远离喧闹隐居到黄土高丘,伟岸的形象啊心志豪放。即使独身静悄悄地度日,誓不到处哀告不改变衷肠。
              注释
              ⑴考盘(pán盘):盘桓之意,指避世隐居。一说盘为木盘。
              ⑵硕人:形象高大丰满的人,不仅指形体而言,更主要指人道德高尚。宽:心宽。一说貌美。
              ⑶寤:睡醒;寐:睡着。寤寐连用,即过日子。
              ⑷矢:同“誓”。谖(xuān宣),忘却。
              ⑸阿:山阿,山的曲隅。一说山坡。
              ⑹薖(kē科):貌美,引为心胸宽大。
              ⑺寐:睡眠。寤:觉醒。过:失也,失亦忘也。
              ⑻陆:高平曰陆。一说土丘。
              ⑼轴:徘徊往复,自由自在。一说美貌。
              ⑽告:哀告,诉苦。


              IP属地:上海8楼2014-05-08 11:50
              收起回复
                竹竿
                朝代:先秦
                作者:佚名
                国风·卫风
                籊(tì)籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。
                泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。
                淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳(cuō),佩玉之傩(nuó)。
                淇水滺(yōu)滺,桧(guì)楫(jí)松舟。驾言出游,以写我忧。
                译文
                一枝钓竿细又长,钓鱼钓到淇水上。难道思念都抛却?路远怎能回故乡!
                左边泉水细细流,右边淇水长悠悠。姑娘从此远嫁去。父母兄弟天一头。
                右边淇水长悠悠,左边泉水细细流。粉脸娇笑多可爱,佩玉叮当慢慢走。
                淇水水流不回头,桧木桨摇松木舟。再次驾船水上游,但愿能解心中愁。
                注释
                ⑴籊籊(tì替):长而尖削貌。
                ⑵尔思:想念你。尔,你。
                ⑶泉源:一说水名。即百泉,在卫之西北,而东南流入淇水。
                ⑷行:远嫁。
                ⑸瑳(cuō搓):玉色洁白,这里指露齿巧笑状。
                ⑹傩(nuó挪):通“娜”,婀娜。一说行动有节奏的样子。
                ⑺滺(yōu悠):河水荡漾之状。
                ⑻楫:船桨。桧、松:木名。桧,柏叶松身。
                ⑼言:语助词,相当“而”字。
                ⑽写:通“泻”,排解。


                IP属地:上海11楼2014-05-13 15:08
                收起回复
                  芄(wán)兰
                  朝代:先秦
                  作者:佚名
                  国风·卫风
                  芄兰之支,童子佩觿(xī)。虽则佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂带悸兮。
                  芄兰之叶,童子佩韘(shè)。虽则佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂带悸兮。
                  译文
                    芄兰荚实长在枝,有个童子已佩觽。虽然身上已佩觽,难道不能与我在一起?看他一本正经相啊,垂着腰带颤晃晃啊。
                    芄兰荚实连着叶,有个童子已戴决。虽然指上已戴决,难道不能与我再亲热?看他一本正经相啊,垂着腰带颤晃晃啊。
                  注释
                  ⑴芄(wán丸)兰:亦名女青,荚(jiá)实倒垂如锥形。(草本植物,又名萝藦(luómò),俗名婆婆针线包,实如羊角。)支:借作“枝”。
                  ⑵觿(xī西):象骨制的解结用具,形同锥,也可为装饰品。成人佩饰。
                  ⑶能:宁,岂。知:智,一说“接”
                  ⑷容:佩刀。遂:佩玉。一说容、遂,舒缓悠闲之貌。
                  ⑸悸:带摆动貌。
                  ⑹韘(shè社):抉拾(juéshí),俗称扳指,古代射箭时套在右手大拇指上用来钩弦的工具,用玉或骨制作,一般为成人佩戴,已婚少年佩戴象征已经成人。骨制的钩弦用具,著于右手拇指,射箭时用于钩弦。
                  ⑺甲:借作“狎(xiá)”,亲昵。一说长也。


                  IP属地:上海12楼2014-05-14 10:18
                  收起回复
                    河广
                    朝代:先秦
                    作者:佚名
                    国风·卫风
                    谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂(qǐ)予望之。
                    谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝。
                    译文
                    谁说黄河宽又广?一支苇筏可飞航。谁说宋国太遥远?踮起脚跟即在望。
                    谁说黄河广又宽?其间难容一小船。谁说宋国太遥远?赶去尚及吃早餐。
                    注释
                    ⑴河:黄河。
                    ⑶苇:用芦苇编的筏子。杭:通“航”。
                    ⑶跂(qǐ):古通“企”,踮起脚尖。予:而。
                    ⑷曾:乃,竟;刀:小船。曾不容刀,意为黄河窄,竟容不下一条小船。
                    ⑸崇朝:终朝,自旦至食时。形容时间之短。


                    IP属地:上海13楼2014-05-15 16:08
                    收起回复
                      伯兮
                      朝代:先秦
                      作者:佚名
                      国风·卫风
                      伯兮朅(qiè)兮,邦之桀(jié)兮。伯也执殳(shū),为王前驱。
                      自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!
                      其雨其雨,杲(gǎo)杲出日。愿(yìn)言思伯,甘心首疾。
                      焉得谖(xuān)草?言树之背。愿言思伯。使我心痗(mèi)。
                      译文一
                      我的丈夫真威猛,真是邦国的英雄。我的丈夫执长殳,做了君王的前锋。
                      自从丈夫东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!
                      天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我丈夫,想得头痛也心甘。
                      哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我丈夫,使我伤心病恹恹。
                      译文二
                      伯啊,伯啊,你真是我们国家最魁梧英勇的壮士了,你手持着兵器殳,作为王的勇士,冲锋陷阵,是军中的先锋官。自从你随着东征的队伍出发,离开家,我就日夜思念,头发乱了也没心思理,更没有心思擦脂抹粉——我打扮好了给谁看啊?下雨吧,下雨吧,可偏偏又出了太阳,总是事与愿违。我情愿想你想得头疼,只希望我的思念能换回你的归来。树荫之下生长的忘忧草,能够消除掉记忆的痛苦,(我佩戴了忘忧草,却仍不能忘记你)我甘愿相思成病,只希望你能够快些回来。(只要你能回来,我情愿头疼心碎。)
                      注释
                      ⑴伯,兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。朅(qiè切):英武高大。
                      ⑵桀:同“杰”。
                      ⑶殳(shū书):古兵器,杖类。长丈二无刃。
                      ⑷之:到,往
                      ⑸膏沐:妇女润发的油脂。
                      ⑹适(dí):悦。容:打扮。
                      ⑺其:维。杲(gǎo稿):明亮的样子。
                      ⑻愿(读为yin 第四声):愿,张断忍痛之意。与“言思伯”分开读。
                      ⑼甘心首疾:苦心疾首。
                      ⑽焉得:安得,哪得。
                      ⑾谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。
                      ⑿言:动词词头,一说是代词“我”。
                      ⒀树:种。
                      ⒁背:屋子北面,即后堂。
                      ⒂痗(mèi妹):病。心痗,心痛而病,忧思成病。


                      IP属地:上海14楼2014-05-16 17:44
                      收起回复
                        有狐
                        朝代:先秦
                        作者:佚名
                        国风·卫风
                        有狐绥(suí)绥,在彼淇(qí)梁。心之忧矣,之子无裳。
                        有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。
                        有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。
                        译文
                        有只狐在独行求偶,在那淇水边的桥上。心里感到忧愁,只怕那人没有衣裳。
                        有只狐在独行求偶,在那淇水可涉的地块。心里感到忧伤,只怕那人没有衣带。
                        有只狐在独行求偶,在那淇水的近岸处。心里感到忧郁,只怕那人没有衣服。
                        注释
                        ⑴狐:一说狐喻男性。绥绥:从容独行的样子。朱熹《诗集传》训为独行求匹貌。
                        ⑵淇:水名。梁:河梁。河中垒石而成,可以过人,可用于拦鱼。
                        ⑶之子:这个人。裳:上曰衣,下曰裳。
                        ⑷厉:水深及腰,可以涉过之处。一说通作“濑”,水边的沙地。带:衣带。
                        ⑸侧:岸边。


                        IP属地:上海15楼2014-05-19 17:38
                        收起回复
                          木瓜
                          朝代:先秦
                          作者:佚名
                          国风·卫风
                          投我以木瓜,报之以琼琚(jū)。匪报也,永以为好也!
                          投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!
                          投我以木李,报之以琼玖(jiǔ)。匪报也,永以为好也!
                          译文
                          你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。
                          你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。
                          你将木李投赠我,我拿琼玖作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。
                          注释
                          ⑴投:投送。木瓜:一种落叶灌木(或小乔木),蔷薇科,果实长椭圆形,色黄而香,蒸煮或蜜渍后供食用。按:今粤桂闽台等地出产的木瓜,全称为番木瓜,供生食,与此处的木瓜非一物。
                          ⑵琼琚(jū居):美玉,下“琼玖”、“琼瑶”同。琼、瑶:美玉。琚:佩玉。
                          ⑶匪:非。永以为好也:希望能永久相爱。
                          ⑷木桃:果名,即楂子,比木瓜小。
                          ⑸木李:果名,即榠楂,又名木梨。玖:浅黑色的玉。


                          IP属地:上海16楼2014-05-20 13:48
                          收起回复
                            君子于役
                            朝代:先秦
                            作者:佚名
                            君子于役,不知其期。曷(hé)至哉?鸡栖(qī)于埘(shí)。
                            日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!
                            君子于役,不日不月。曷其有佸(yòuhuó)?鸡栖于桀(jié)。
                            日之夕矣,羊牛下括(kuò)。君子于役,苟无饥渴?
                            译文
                            君子远出服役,不知它的限期。何时才能归里?鸡儿回窠栖止。
                            日头垂挂天西,牛羊下山歇息。君子远出服役,如何能不相思?
                            君子远出服役,不知日月程期。何时才能重聚?鸡儿回栏栖止。
                            日头垂挂天西,牛羊缓缓归至。君子远出服役,该是没捱渴饥?
                            注释
                            ⑴于:往。役:服劳役。于役,到外面服役。
                            ⑵期:指服役的期限。
                            ⑶曷(hé):何时。至:归家。
                            ⑷栖(qī):鸟禽歇宿。埘(shí):鸡舍。墙壁上挖洞做成。
                            ⑸如之何勿思:如何不思。如之:犹说“对此”。
                            ⑹不日不月:没法用日月来计算时间。
                            ⑺有佸(yòu huó):相会,来到。
                            ⑻桀:鸡栖木。一说指用木头搭成的鸡窝。
                            ⑼括:来到。音、义同“佸”。
                            ⑽苟:表推测的语气词,大概,也许。


                            IP属地:上海17楼2014-05-21 18:07
                            收起回复
                              君子阳阳
                              朝代:先秦
                              作者:佚名
                              国风·王风
                              君子阳阳,左执簧,右招我由房,其乐只且(jū)!
                              君子陶陶,左执翿(dào),右招我由敖,其乐只且!
                              译文
                              舞师喜洋洋,左手握笙簧(shēng huáng),右手招我奏“由房”。心里乐又爽!
                              舞师乐陶陶,左手摇羽毛,右手招我奏“由敖”。快乐真不少!
                              注释
                              ①君子:指舞师。阳阳:洋洋得意。
                              ②簧:古乐器名,竹制,似笙而大。
                              ③我:舞师(君子)的同事。由房:为一种房中乐。毛传:“由,用也。国君有房中之乐。”胡承珙(gǒng)《毛诗后笺》:“由房者,房中,对庙朝言之。人君燕息时所奏之乐,非庙朝之乐,故曰房中。”一说由房即游放。
                              ④只且(音居):语助词。
                              ⑤陶陶:和乐舒畅貌。
                              ⑥翿(音道):歌舞所用道具,用五彩野鸡羽毛做成,扇形。
                              ⑦由敖:当为舞曲名。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“敖,疑当读为骜(áo)夏之骜,《周官·钟师》:奏九夏,其九为骜夏。”郑笺:“右手招我,欲使我从于燕舞之位。”朱熹《诗集传》:“骜,舞位也。”


                              IP属地:上海18楼2014-05-21 19:23
                              回复