无法确定这部作品是川科中文翻译原版的...但和《循环》比较,两者文风大不同。《深》的文体简洁有力富含信息,风格很欧美化。《循环》有些像大刘的《三体》,但细节处有很多不同。
这两天一直看着《深》,看得很累。重要是结构上采用了多视点、分角叙述的方式,在故事情节上需要读者反复自行拼凑完整,阅读成本(时间)很高。当然,不可否认,作品里的世界观非常吸引我,另外充满整个作品的迥异细节也是令人赞叹的。两者引导着我坚持看这部作品。
但是有时真的忍受不了这部作品的结构。加上翻译的推波助澜,有时候看着看着真的想痛骂一句译者:就不能翻译得流畅、故事紧凑一些吗?!!!
但是无论怎样,纵观整个作品,仍旧比国内所有的科幻作品更棒,包括大刘。
这让我想到那些国内文学网站上的那些写手的作品,很悲哀。即便那些写手群里里的拔尖级人物大神写手的作品相比而言,也是那么的浅薄和无知。而且是动辄百万字的大头的堆砌,既耽误写手自己的青春也耽误读者的时间。这股阅读歪风整体拉低了国内读者对科幻作品的理解水平,同时也拉低了科幻写手的创作水平。写手终归是写手。
好在中国科幻界还有大刘!!
这两天一直看着《深》,看得很累。重要是结构上采用了多视点、分角叙述的方式,在故事情节上需要读者反复自行拼凑完整,阅读成本(时间)很高。当然,不可否认,作品里的世界观非常吸引我,另外充满整个作品的迥异细节也是令人赞叹的。两者引导着我坚持看这部作品。
但是有时真的忍受不了这部作品的结构。加上翻译的推波助澜,有时候看着看着真的想痛骂一句译者:就不能翻译得流畅、故事紧凑一些吗?!!!
但是无论怎样,纵观整个作品,仍旧比国内所有的科幻作品更棒,包括大刘。
这让我想到那些国内文学网站上的那些写手的作品,很悲哀。即便那些写手群里里的拔尖级人物大神写手的作品相比而言,也是那么的浅薄和无知。而且是动辄百万字的大头的堆砌,既耽误写手自己的青春也耽误读者的时间。这股阅读歪风整体拉低了国内读者对科幻作品的理解水平,同时也拉低了科幻写手的创作水平。写手终归是写手。
好在中国科幻界还有大刘!!