原诗吧 关注:6贴子:140
  • 5回复贴,共1

扎加耶夫斯基汉语诗选出版了

只看楼主收藏回复

《扎加耶夫斯基诗歌精选》(李以亮英文版译本)
《扎嘎耶夫斯基诗选》(乌兰波兰文版本译本)出版
http://www.douban.com/group/topic/50724110/
李以亮的英文译本我看了几个,觉得还可以吧~ 乌兰的波兰文译本怎么样目前还不大清楚


1楼2014-06-09 11:11回复
    遗憾的是,这是限量版……我貌似知道得太晚了。


    2楼2014-06-09 11:21
    回复
      老实说,就李以亮的译本而言,并没有非看不可的理由。


      3楼2014-06-11 00:33
      收起回复
        我最早读到的是这首:
        在长椅上
        克拉科夫,普兰蒂花园
        你坐在长椅上,翻阅本恩①的诗
        ——周围嘈杂的街道,飞机在头顶,
        当选总统不确定地笑着(只是一张海报)。
        孩子在沙箱中玩耍,其中一个
        从废井提来了水。
        (草地上一棵花楸树,更远处,画展展台。)
        我翻看火山岩的岩页
        等候火山信号——谁赢了,生动的城市
        还是离去已久的诗人的影子,
        而最后到来的是沉默,平静——
        从未知的某处,出乎意料地,到来
        如你清楚知道,“难以描述②”。
        ————
        译注:
        ①指哥特弗里德•本恩(Gottfried Benn 1886-1956),德语诗人。
        ②原文为法语 je ne sais quoi,意为“难以描述的事物”。
        李以亮 译


        4楼2014-06-11 11:35
        收起回复