无法加载吧 关注:7贴子:2,121
  • 4回复贴,共1

社会用语——罗生门

只看楼主收藏回复

“罗生门“本来在日文汉字写成”罗城门“,最原始意义是指设在「罗城(即城的外郭)」的门,即「京城门」之意。
据《续日本纪》在天平十九年六月己未「於罗 城门雩(在罗城间行祈雨式)」。又,《令义解》〈官卫.开闭门〉条谓:「京城门者,谓「罗城门」也。晓鼓声动则开;夜鼓声绝则闭」。主要是指公元七世纪中 后叶日本皇都所在平城京及平安京的都城的正门而言。「罗生门」与皇宫正门的「朱雀门」遥遥相对,贯通两门间的,即是整个京城纵轴干道的朱雀大街。由於出此大门,即是荒郊野外。在公元九世纪日本皇家衰败,内战频仍的岁月里,罗城门失於理修,颓败之后,立刻显得荒凉阴森。许多无名死尸,也被拖到城楼丢弃。年积月久,在人们心中产生了阴森恐怖、鬼魅聚居的印象。因此,《平家物语》记载许多类似的鬼谈故事。在日文里「城」与「生」两汉字音读相近,而 字形上「生」比「城」简省易写多了,因此,「罗城门」便逐渐被写成「罗生门」。因此《谣曲》〈「罗生门」〉条里就看到了「罗生门」取代「罗城门」的写法: 「九条(通)之「罗生门」正是鬼神所居者」。


来自Android客户端1楼2014-07-04 20:27回复
    罗生门的主要用法是指每个人为了自己的利益而编造自己的谎言,令事实真相不为人所知。经常用于各种新闻报纸标题,如“伊能静黄维德,娱乐圈中罗生门”、 “车祸罗生门”、“贾静雯婚变进入罗生门”等。
    “罗生门”出自日本佛教故事集《今昔物语集》中的一篇。“罗生门”本来在日文汉字写成“罗城门”,最原始意义是指设在“罗城(城的外郭,即外城)”的门,即“京城门”之意。由于古代日本常年战乱,尸横遍野。许多无名死尸,被拖到城楼丢弃,待年久失修,颓败之后,继而显得荒凉阴森。年积月久,在人们心中产生了阴森恐怖、鬼魅聚居的印象,故而诞生了“罗生门”是通向地狱之门这一鬼谈幻象之说,该词因而拥有“生死徘徊”的意味。
    到了现代,“罗生门”的词义进一步延伸。在1950年黑泽明导演的电影《罗生门》中,剧本采用了芥川龙之介的另一篇小说《竹林中》,因此“罗生门”演化成指“当事人各执一词,各自按自己的利益和逻辑来表述证明,同时又都无法拿出第三方的公证有力的证据,结果使得事实真相始终不为人知,事实结果一直在‘真相’与‘假象’之中徘徊,最终陷入无休止的争论与反复,从而无法水落石出,真相大白”的事件或状态,如“罗生门事件”。


    来自Android客户端2楼2014-07-04 20:39
    回复
      按这个尿性应该来自度娘……嗯,话说不解的是,同名电影大部分内容其实改编自芥川的另一篇小说「竹林中」´_ゝ`)


      IP属地:上海来自WindowsPhone客户端3楼2014-07-04 21:52
      收起回复