译名来评一下…
* 紫罗兰: 本来是意译,这名又没什麼问题…
* 查克洛: 其实不喜欢这个音译…
* 可尔妮: 音译而以…
* 福爷: 翻译像夏伯、柳伯,要吐槽这个请看第一二世代的译名…
* 希特隆: 也是音译,不过「隆」就是打雷的声音…
* 玛绣: 美妙的音译
* 葛吉花: 一部音译,一部意译,「吉」就是「吉祥」…
* 得抚: 对应汉字…
* 紫罗兰: 本来是意译,这名又没什麼问题…
* 查克洛: 其实不喜欢这个音译…
* 可尔妮: 音译而以…
* 福爷: 翻译像夏伯、柳伯,要吐槽这个请看第一二世代的译名…
* 希特隆: 也是音译,不过「隆」就是打雷的声音…
* 玛绣: 美妙的音译
* 葛吉花: 一部音译,一部意译,「吉」就是「吉祥」…
* 得抚: 对应汉字…