第七个、Sing A Song of Sixpence 唱一首六便士之歌, 袋子里装满黑麦; 二十四只黑画眉, 被放在派里面烤! 当派被剥开, 画眉开始唱歌; 那不是为国王准备的 可口的一餐吗? 国王在帐房里 数着他的钱币; 王后在客厅里 吃着面包蜂蜜。 女仆在花园里, 晾晒一堆衣服; 一只黑画眉飞来, 啄走了她的鼻子。 Sing a song of sixpence, A pocket full of rye; Four-and-twenty blackbirds Baked in a pie! When the pie was opened The birds began to sing; Was not that a dainty dish To set before the king? The king was in his counting-house, Counting out his money; The queen was in the parlor, Eating bread and honey. The maid was in the garden, Hanging out the clothes; When down came a blackbird And snapped off her nose. --在下绯若,亦称十九。看我这么可爱,你们真的忍心不眼熟我一下吗?