谈一下“坑”的问题,我个人是绝对支持汉化组占坑的。
做过汉化的都应该知道,要把一本书做的比较精致,其实是要花很多人力精力的,修图,斟酌语句之类,不是说多难,但是绝对要花很多时间的。
另外汉化组和个人汉化也有很大区别,个人汉化时,有时候会形成思维定式,一些很简单的翻译错误,自己反复检查都不一定能看的出来,而其他人可能一眼就看出来了。这个也不全是水平的问题了,因此这个也是汉化组的优势。
而另一种情况,如果只是追求让人“看的懂”的话,却可以做的很快,非常快。完全不在意修图,翻译瑕疵的话,半天之内绝对能搞定。如果大家都抢坑的话,到时怕会出现不少瑕疵的作品,而流传开的通常都是“最先”的作品,所以这样并不好。
也有人会说,那可以让人先出一个先行版,然后汉化组再出精修版,这样其实也不好,理由上面已经说了一部分了——流传开的通常都是“最先”的。一个是网友的分享,还有就是目前美漫的流传很大程度都是盗图网站(虽然大家不喜欢,但这是事实),而盗图网站可不会管你出什么精修版的,有了就马上抓过去了,以前有人恶搞的汉化作品,盗图网站都当正规作品收了(比如蝙蝠车被城管收缴什么的)
所以我觉得应该给占坑的汉化组至少一个月的时间,三个月也不算多,毕竟有时候也会有私事的影响,这样才能做出高质量的翻译作品。
以上的是说的一些新书的情况,对于老书,或者WW主刊这种两年都不更新汉化的书,有人翻就不错了,所以也不奢求那么多了。
由于私人原因,本来我就只打算翻译或者图文简介一些古早漫,但看到WW主刊都已经落后20集了,所以作为粉丝我才会想要补一下,不然我绝对不会插手的。
我打算翻译的是13、14、21,基本都差不多做好了,不过由于在上班,所以其他的可能稍后修饰一下再更,这三本以外的我也不打算做了(除非也没人做)。现在也有新的汉化组要接手WW刊了,我很高兴。
·由于是个人汉化,所以难免有照顾不到位的情况,在此先做一下抱歉。
·还有一种是“图形化的文字”,这种我大多也没有改,而是采取“写在旁边”的方式。因为这种要改的话,有的地方是需要“脑补”原图来修的,到时可能不够“原味”了,改起来也很麻烦,所以这个我就不改图了。
·书里的不少拟声词,中文的拟声词很多都没有,要强行翻的话和本来的声音感觉差距有点大,并不是太好。不过由于很多时候拟声词可以表达剧情,所以我还是在旁边翻了一下。大家有兴趣可以自己拼一下“原味”的拟声词^^
·雷诺克斯的“方言”,以前汉化组用的是类似东北话的语言来表达,确实是挺好的,不过我性格比较保守,所以就不特别做了……
做过汉化的都应该知道,要把一本书做的比较精致,其实是要花很多人力精力的,修图,斟酌语句之类,不是说多难,但是绝对要花很多时间的。
另外汉化组和个人汉化也有很大区别,个人汉化时,有时候会形成思维定式,一些很简单的翻译错误,自己反复检查都不一定能看的出来,而其他人可能一眼就看出来了。这个也不全是水平的问题了,因此这个也是汉化组的优势。
而另一种情况,如果只是追求让人“看的懂”的话,却可以做的很快,非常快。完全不在意修图,翻译瑕疵的话,半天之内绝对能搞定。如果大家都抢坑的话,到时怕会出现不少瑕疵的作品,而流传开的通常都是“最先”的作品,所以这样并不好。
也有人会说,那可以让人先出一个先行版,然后汉化组再出精修版,这样其实也不好,理由上面已经说了一部分了——流传开的通常都是“最先”的。一个是网友的分享,还有就是目前美漫的流传很大程度都是盗图网站(虽然大家不喜欢,但这是事实),而盗图网站可不会管你出什么精修版的,有了就马上抓过去了,以前有人恶搞的汉化作品,盗图网站都当正规作品收了(比如蝙蝠车被城管收缴什么的)
所以我觉得应该给占坑的汉化组至少一个月的时间,三个月也不算多,毕竟有时候也会有私事的影响,这样才能做出高质量的翻译作品。
以上的是说的一些新书的情况,对于老书,或者WW主刊这种两年都不更新汉化的书,有人翻就不错了,所以也不奢求那么多了。
由于私人原因,本来我就只打算翻译或者图文简介一些古早漫,但看到WW主刊都已经落后20集了,所以作为粉丝我才会想要补一下,不然我绝对不会插手的。
我打算翻译的是13、14、21,基本都差不多做好了,不过由于在上班,所以其他的可能稍后修饰一下再更,这三本以外的我也不打算做了(除非也没人做)。现在也有新的汉化组要接手WW刊了,我很高兴。
·由于是个人汉化,所以难免有照顾不到位的情况,在此先做一下抱歉。
·还有一种是“图形化的文字”,这种我大多也没有改,而是采取“写在旁边”的方式。因为这种要改的话,有的地方是需要“脑补”原图来修的,到时可能不够“原味”了,改起来也很麻烦,所以这个我就不改图了。
·书里的不少拟声词,中文的拟声词很多都没有,要强行翻的话和本来的声音感觉差距有点大,并不是太好。不过由于很多时候拟声词可以表达剧情,所以我还是在旁边翻了一下。大家有兴趣可以自己拼一下“原味”的拟声词^^
·雷诺克斯的“方言”,以前汉化组用的是类似东北话的语言来表达,确实是挺好的,不过我性格比较保守,所以就不特别做了……