这是我从互联网上唯一找到的世界语版本的圣经,摘录的一段是主祷词,如下:
Vi do preĉu jene: Patro nia, kiu estas en la ĉielo, Via nomo estu sanktigita.
Venu Via regno, plenumiĉu Via volo, kiel en la ĉielo, tiel ankaĉ sur la tero.
Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaĉ.
Kaj pardonu al ni niajn ĉuldojn, kiel ankaĉ ni pardonas al niaj ĉuldantoj.
Kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malbono.
但是里面的ankaĉ和hodiaĉ什么意思?初学者还不理解,看英文版似乎是ankaŭ和hodiaŭ.请教为什么这样写?
Vi do preĉu jene: Patro nia, kiu estas en la ĉielo, Via nomo estu sanktigita.
Venu Via regno, plenumiĉu Via volo, kiel en la ĉielo, tiel ankaĉ sur la tero.
Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaĉ.
Kaj pardonu al ni niajn ĉuldojn, kiel ankaĉ ni pardonas al niaj ĉuldantoj.
Kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malbono.
但是里面的ankaĉ和hodiaĉ什么意思?初学者还不理解,看英文版似乎是ankaŭ和hodiaŭ.请教为什么这样写?
