文学爱好者联盟吧 关注:110贴子:1,102
  • 2回复贴,共1

【追梦☆文学№】【作家推荐】周作人

只看楼主收藏回复

一楼送度娘~


IP属地:河南1楼2014-08-05 09:07回复

    周作人(1885年1月16日~1967年5月6日)原名櫆寿(后改为奎绶),字http://星杓,又名启明、启孟、起孟,笔名遐寿、仲密、岂明,号知堂、药堂、独应等。是http://鲁迅http://周树人)之弟,http://周建人之兄。浙江绍兴人。中国现代著名散文家、文学理论家、评论家、诗人、http://翻译家、思想家,中国民俗学开拓人,http://新文化运动的杰出代表。历任国立http://北京大学教授、东方文学系主任,http://燕京大学新文学系主任、客座教授。http://新文化运动中是《http://新青年》的重要同人作者,并曾任“http://新潮社”主任编辑。“http://五四运动”之后,与http://郑振铎http://沈雁冰http://叶绍钧http://许地山等人发起成立“http://文学研究会”;并与http://鲁迅http://林语堂http://孙伏园等创办《http://语丝》周刊,任主编和主要撰稿人。曾经担任北平http://世界语学会会长。[url]http:// [/url]


    IP属地:河南2楼2014-08-05 09:10
    回复
      翻译
      “兴趣型”翻译家周作人,兼顾当时的国情,是翻译与研究相结合的学者化的翻译,其文艺观和创作在多方面受到了所译原著及作者的某些影响。他缺席“抗战”翻译,在“受命”翻译时显得规矩正式了很多。
      周作人在《现代日本小说选》中讲了他不选日本自然主义的理由。在给沈雁冰的一封信中指出:“专在人间看出兽性来的自然派,中国人看了容易受病。”
      在现代中国周作人是最早提倡研究性科学、性心理学和性教育的人之一。他提倡对于性问题的健康的正常的态度,这本身就具有反封建的意义。因此,对森鸥外《性的生活》的翻译和发表,超出了文学本身的价值。周作人在1938年译出时用的是英文VITASEXUALIS而非汉语标题,也考虑了当时的国情,虽然是先进,也总不是“明目张胆”。
      http://钱理群说过:“对于周作人,他也许并不否认,甚至一定程度也在积极追求译书的效果,但他更多的是出于一己的兴趣,他是以兴之所至的态度来从事译作,不可能那么严肃认真,也只愿自然、自在地过着消闲的生活。不愿以任何外在的东西——哪怕是译书这样有价值的思想文化活动——来束缚自己。”[url]http:// [/url]


      IP属地:河南6楼2014-08-05 09:15
      回复