王凯锐吧 关注:14贴子:244
  • 21回复贴,共1

:当英文遇上汉语,就知道汉语有多强大了

只看楼主收藏回复

英文原文: You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, But you close your windows when wind blows... This is why I am afraid; You say that you love me too...


来自Android客户端1楼2014-08-08 20:48回复
    普通版: 你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞; 你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地; 你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。 我害怕你对我也是如此之爱。


    来自Android客户端2楼2014-08-08 20:49
    回复
      文艺版: 你说烟雨微芒,兰亭远望; 后来轻揽婆娑,深遮霓裳。 你说春光烂漫,绿袖红香; 后来内掩西楼,静立卿旁。 你说软风轻拂,醉卧思量; 后来紧掩门窗,漫帐成殇。 你说情丝柔肠,如何相忘; 我却眼波微转,兀自成霜。


      来自Android客户端4楼2014-08-08 20:51
      回复
        诗经版: 子言慕雨,启伞避之。 子言好阳,寻荫拒之。 子言喜风,阖户离之。 子言偕老,吾所畏之。


        来自Android客户端5楼2014-08-08 20:52
        回复
          离骚版: 君乐雨兮启伞枝, 君乐昼兮林蔽日, 君乐风兮栏帐起, 君乐吾兮吾心噬。


          来自Android客户端6楼2014-08-08 20:53
          回复
            五言诗版: 恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。 风来掩窗扉,叶公惊龙王。 片言只语短,相思缱倦长。 郎君说爱我,不敢细思量。


            来自Android客户端7楼2014-08-08 20:53
            回复
              七言绝句版: 恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。 欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。


              来自Android客户端8楼2014-08-08 20:54
              回复
                七律压轴版: 江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。 夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。 霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。 怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。


                来自Android客户端9楼2014-08-08 20:55
                回复
                  @school是学校


                  来自Android客户端10楼2014-08-08 20:55
                  收起回复
                    你们。。。两个。。。有。。。jq。。。


                    IP属地:陕西来自Android客户端11楼2014-08-19 20:52
                    回复
                      这是徐与吗


                      来自Android客户端12楼2014-08-23 09:28
                      收起回复