22.译林出版社
唉
唉
唉
每次说到这个出版社我都要先叹上三口气。
在翻译外国文学这方面,译林出版社有一个无比巨大地优点——全。
很多时候,我都是盼着我喜欢的书能有译文版,却一次次无奈地发现只有译林出了,只此一家,爱买不买。
有的时候,我宁可花高价,费眼睛,买台湾的繁体中文版都不愿意忍受译林版。
该社虽然不至于像我最讨厌的那几家出版社那样连考虑都不能考虑,看一眼就上火,却也有太多太多的遗憾。
最大的败笔便是精装本世界名著系列,硬纸壳的封面,一排书摆下来把我书架的玻璃板都压坏了,装帧不结实,容易掉页。硬纸壳外面没有封皮,容易磨损,自己包上书皮吧还总往下掉。纸张相当不咋的,油墨味道还重。译林版的选材是一流的,翻译是介乎一流和二流之间的,可你们注重内容也不能这么不在乎形式吧?
估计该社后来也出了明白人,开始出平装本,改善了纸张和油墨,但是精装本系列造成的恶劣影响不是那么容易抚平的。
果断差评。
不过,凡事总有例外,译林版老版《追忆似水年华》15个人翻译的那一版虽然烂到了家,但是后来出的徐和瑾翻译的新版完爆了上海译文周克希版,尽管译林名声很臭,我还是要特意加上这一笔的。