橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳。不同地域,水土不同,孕育出来相同却又不相似的物种,文化也一样。我学的第一个西班牙语叫hielo,用英文讲那叫ice,用中文讲那叫冰。但是这里大部分人都管hielo这玩意叫雪。可我第一次听这里人讲买包雪的时候,着实吃了一惊。虽然惭愧,生于南方的我并未真正见过真正的雪,但很显然还是能分辨冰与雪之间的区别。冰和雪,虽然都是水的固体形态。且不论其物理性质上的区别,单从新华字典里查查含义便能准确分辨到二者之间的区别。可是这里的人大都管他叫雪。这说的好听叫文化特色,说的不好听叫文化的差异。
我曾经解释过,抖正过什么才是雪,什么样的才叫雪,他们也都抖正过一段时间。仔细想想,这里的人大部分是叫雪,时间长了,自然而然形成了习惯。要更正过来,倒不是难,只不过思维上的习惯比较难以改变。冰和雪之间,虽然并没有本质上的区别,也并不是我要咬文嚼字,只是在我的思维当中冰就是冰,雪就是雪。两者有着明显的差异。而且,那根本就是冰。因此,要我把hielo叫做雪,那显然是我无法接受的。
回想起初中英语老师说道,美式英语和英式英语。虽然本质上说的都是英语,但有着个别上的差异,例如英国人说的the first floor指的是一楼,而美国人指的是二楼。即便语种相同,随着地域,文化和年月的改变而有所差别。然而,英国人自肆正统,对着其他国家的带有口音英语有着高傲的态度。冰雪之间,也并不是我带有眼色去对待。只是冰就是冰,雪就是雪。存在的就是合理的,我接受且尊重这种地域文化。反过来,这里也应该尊重我所拥有的文化思维。只是,这不过是一个希望而已。
有个段子是这样说的,有一个农夫,里面养着各种动物,有猴子猫牛羊马龟兔子等等,让这些动物比赛去摘树上的香蕉。这和让这些动物比赛谁拔的萝卜多是一样的。萝卜香蕉各有所好,可现实却是有着本质上的相同。好像跑题了。冰和雪的本质相同,但区别却很大,却又无对错之分。可是,想一想,当冰被当作雪叫被当作雪那样用,那事情可是有够悲哀的。
最近心情实在难言,很久没写过文章了,打篇抒发下吧,可能有点不明意义,但懂的终归会懂。唠叨就到这里吧,工头又叫我板砖了
我曾经解释过,抖正过什么才是雪,什么样的才叫雪,他们也都抖正过一段时间。仔细想想,这里的人大部分是叫雪,时间长了,自然而然形成了习惯。要更正过来,倒不是难,只不过思维上的习惯比较难以改变。冰和雪之间,虽然并没有本质上的区别,也并不是我要咬文嚼字,只是在我的思维当中冰就是冰,雪就是雪。两者有着明显的差异。而且,那根本就是冰。因此,要我把hielo叫做雪,那显然是我无法接受的。
回想起初中英语老师说道,美式英语和英式英语。虽然本质上说的都是英语,但有着个别上的差异,例如英国人说的the first floor指的是一楼,而美国人指的是二楼。即便语种相同,随着地域,文化和年月的改变而有所差别。然而,英国人自肆正统,对着其他国家的带有口音英语有着高傲的态度。冰雪之间,也并不是我带有眼色去对待。只是冰就是冰,雪就是雪。存在的就是合理的,我接受且尊重这种地域文化。反过来,这里也应该尊重我所拥有的文化思维。只是,这不过是一个希望而已。
有个段子是这样说的,有一个农夫,里面养着各种动物,有猴子猫牛羊马龟兔子等等,让这些动物比赛去摘树上的香蕉。这和让这些动物比赛谁拔的萝卜多是一样的。萝卜香蕉各有所好,可现实却是有着本质上的相同。好像跑题了。冰和雪的本质相同,但区别却很大,却又无对错之分。可是,想一想,当冰被当作雪叫被当作雪那样用,那事情可是有够悲哀的。
最近心情实在难言,很久没写过文章了,打篇抒发下吧,可能有点不明意义,但懂的终归会懂。唠叨就到这里吧,工头又叫我板砖了