完美德赫吧 关注:132贴子:1,098
  • 9回复贴,共1

【完美德赫】海峡两岸咒语翻译的比较!

只看楼主收藏回复

 包括咒语的英文原文、海峡两岸的翻译和日本的翻译。 

英文版:Accio  
简中版:....飞来!(例:词典飞来!);飞来飞去 
繁中版:速速前,....!(例:速速前,字典!)  
日文版:アクシオ!....よ来い!(例:アクシオ!辞书よ来い!);アクシオ!出てこい!  

英文版:Alohomora 
简中版:阿拉霍洞开! 
繁中版:阿喀哈呣啦! 
日文版:アロホモラ!;アロホモーラ!  

英文版:Aparecium 
简中版:急急现形! 
繁中版:阿八拉象! 
日文版:アパレシウム、现れよ! 

英文版:Avada Kedavra 
简中版:阿瓦达索命! 
繁中版:啊哇呾喀呾啦! 
日文版:アバダ ケダブラ! 

英文版:Avis 
简中版:飞鸟群群! 
繁中版:飞飞禽! 
日文版:エイビス!鸟よ! 

英文版:Colloportus 
简中版:快快禁锢! 
繁中版:密密胶! 
日文版: コロポータス!扉よくつけ!;コロポータス!扉よ、くつけ! 

英文版:Crucio 
简中版:钻心剜骨! 
繁中版:咒咒虐! 
日文版:クルーシオ!苦しめ! 

英文版:Deletrius 
简中版:消隐无踪! 
繁中版:吹吹除! 
日文版:デリトリウス!消えよ! 


英文版:Densaugeo 
简中版:门牙赛大棒!(第四册马尔福攻击哈利) 
繁中版:涎涎牙! 
日文版:デンソージオ!歯呪い! 

英文版:Diffindo 
简中版:四分五裂! 
繁中版:吩吩绽! 
日文版:ディフィンド!裂けよ! 

英文版:Dissendium 
简中版:左右分离!(第三册哈利打开去霍格莫德的密道) 
繁中版:咻咻降! 
日文版:ディセンディウム、降下 

英文版:Enervate 
简中版:快快复苏! 
繁中版:萎萎起! 
日文版:エネルベート!活きよ! 
  
英文版:Engorgio 
简中版:速速变大! 
繁中版:暴暴吞! 
日文版:エンゴージオ!肥大せよ! 

英文版:Evanesco 
简中版:消影无踪! 
繁中版:消消藏! 
日文版:エバネスコ!消えよ! 

英文版:Expecto Patronum 
简中版:呼神护卫! 
繁中版:疾疾,护法现身! 
日文版:エクスペクト?パトローナム!守护霊よ来たれ! 
   
英文版:Expelliarmus 
简中版:除你武器! 
繁中版:去去,武器走! 
日文版:エクスペリアームス武器よ去れ!;エクスペリアームス! 

英文版:Ferula 
简中版:阿魏啦(第三册卢平固定罗恩的断腿) 
繁中版:咕咕圈 
日文版:フエルーラ、巻け 

英文版:Finite 
简中版:终了结束! 
繁中版:止止止! 
日文版:フィニート 终われ! 

英文版:Finite incantatem 
简中版:咒立停! 
繁中版:止止,魔咒消! 
日文版:フィニート.インカンターテム!呪文よ 终われ! 

英文版:Flagrate 
简中版:标记显现! 
繁中版:辣辣燃! 
日文版:フラグレート!焼印! 

英文版:Furnunculus 
简中版:火烤热辣辣!(第四册哈利打马尔福) 
繁中版:熔熔沸! 
日文版:ファーナンキュラス!鼻呪い! 

英文版:Impedimenta 
简中版:障碍重重! 
繁中版:喷喷障! 
日文版:インペディメンタ!妨害せよ!  

英文版:Imperio 
简中版:魂魄出窍! 
繁中版:噩噩令! 
日文版:インペリオ!服従せよ! 

英文版:Impervius 
简中版:防水防湿! 
繁中版:止止,不透! 
日文版:インパービアス、防水よ! 

英文版:Incarcerous 
简中版:速速禁锢! 
繁中版:绳绳禁! 
日文版:インカーセラス!缚れ! 

英文版:Incendio 
简中版:火焰熊熊! 
繁中版:吼吼烧! 
日文版:インセンディオ!燃えよ! --  

英文版:Legilimens 
简中版:摄神取念! 
繁中版:破破心! 
日文版:レジリメンス! 

英文版:Locomotor .... 
简中版:....移动!(唐克斯和弗立维用这个咒语搬箱子) 
繁中版:疾疾,动....! 
日文版:ロコモーター .....!运べ! 

英文版:Locomotor Mortis 
简中版:腿立僵停死(一年级赫敏罗恩准备用此咒阻止斯内普害哈利) 
繁中版:榫头 - 失准 
日文版:ロコモーター モルティス   
 



1楼2008-02-21 12:52回复
    英文版:Lumos 
    简中版:荧光闪烁! 
    繁中版:路摸思! 
    日文版:ルーモス!光よ! 

    英文版:Mobiliarbus 
    简中版:移形幻影!(第三册赫敏在酒吧搬圣诞树) 
    繁中版:呼呼移! 
    日文版:モビリアーブス!木よ动け! 

    英文版:Mobilicorpus 
    简中版:移形幻影(第三册卢平在尖叫棚屋搬昏迷的斯内普) 
    繁中版:浮浮,僵尸行! 
    日文版:モビリコーパス!体よ动け! 

    英文版:Morsmordre 
    简中版:尸骨再现! 
    繁中版:魔魔毙! 
    日文版:モースモードル! 

    英文版:Nox 
    简中版:诺克斯!(荧光闪烁的反咒) 
    繁中版:呐克斯! 
    日文版:ノックス、消えよ! 

    英文版:Obliviate 
    简中版:一忘皆空! 
    繁中版:空空遗忘! 
    日文版:オブリビエイト!忘れよ! 

    英文版:Orchideus 
    简中版:兰花盛开! 
    繁中版:噗噗兰! 
    日文版:オーキデウス!花よ! 

    英文版:Pack 
    简中版:收拾! 
    繁中版:打包! 
    日文版:パック!诘めろ! 

    英文版:Peskipiksi Pesternomi 
    简中版:佩斯奇皮克西 佩斯特诺米!(洛哈特胡说八道的) 
    繁中版:皮斯克皮克斯,皮斯特诺米! 
    日文版:ペスキピクシペステルノミ ー ピクシーの虫よ去れ! 

    英文版:Petrificus totalus 
    简中版:统统石化! 
    繁中版:整整石化! 
    日文版:ペトリフィカス トタルス!石になれ! 

    英文版:Point Me 
    简中版:给我指路 
    繁中版:指引我方向! 
    日文版:方角示せ! 

    英文版:Portus 
    简中版:门托斯(做门钥匙) 
    繁中版:港口现! 
    日文版:ポータス 

    英文版:Prior Incantato 
    简中版:闪回前咒! 
    繁中版:呼呼,前咒现! 
    日文版:プライオア?インカンタート!直前呪文! 

    英文版:Protego 
    简中版:盔甲护身! 
    繁中版:破心护! 
    日文版:プロテゴ!防げ!;プロテゴ!护れ! 

    英文版:Quietus 
    简中版:悄声细语! 
    繁中版:嘘嘘静! 
    日文版:クワイエタス!静まれ! 

    英文版:Reducio 
    简中版:速速缩小! 
    繁中版:啾啾缩! 
    日文版:レデュシオ!缩め! 

    英文版:Reducto 
    简中版:粉身碎骨! 
    繁中版:嚗嚗消! 
    日文版:レダクト!粉々! 

    英文版:Relashio 
    简中版:力松劲泄! 
    繁中版:嘶嘶退! 
    日文版:レラシオ!放せ! 

    英文版:Reparo 
    简中版:恢复如初! 
    繁中版:复复修! 
    日文版:レラロ!直れ! 

    英文版:Rictusempra 
    简中版:咧嘴呼啦啦!(第二册哈利和马尔福示范决斗) 
    繁中版:哩吐三卜啦! 
    日文版:リクタスセンプラ!笑い続けよ! 
     
    英文版:Riddikulus 
    简中版:滑稽滑稽! 
    繁中版:叱叱,荒唐! 
    日文版:リディクラス、ばかばかしい!;ばかばかしい リディクラス! 

    英文版:Scourgify 
    简中版:清理一新! 
    繁中版:灭灭净! 
    日文版:スコージファイ!清めよ! 

    英文版:Serpensortia 
    简中版:乌龙出洞!(第二册哈利和马尔福示范决斗) 
    繁中版:蛇蛇攻! 
    日文版:サーペンソーティア!ヘビ出よ! 

    英文版:Silencio 
    简中版:无声无息! 
    繁中版:默默静! 
    日文版:シレンシオ!黙れ! 

    英文版:Sonorus 
    简中版:声音洪亮! 
    繁中版:哄哄响! 
    日文版:ソノーラス!响け! 

    英文版:Stupefy 
    简中版:昏昏倒地! 
    繁中版:咄咄失! 
    日文版:ステュピファイ!麻痹せよ! 

    英文版:Tarantallegra 
    简中版:塔郎泰拉舞! 
    繁中版:塔朗泰拉跳! 
    日文版:タラントアレグラ!踊れ! 

    英文版:Waddiwasi 
    简中版:瓦迪瓦西!(卢平对皮皮鬼用的) 
    繁中版:哇嘀哇唏! 
    日文版:ワディワジ!逆诘め! 

    英文版:Wingardium Leviosa 
    简中版:羽加迪姆 勒维奥萨! 
    繁中版:温咖癫啦唯啊萨! 
    日文版:ウィンガーディアム?レビオーサ!浮游せよ!


    2楼2008-02-21 12:53
    回复
      繁体版的译法如果用一个词来形容,就是有点“家家酒”,我看着看着觉得克鲁克山的“喵喵呜”是不是也是咒语啊。不过很多咒语确实译得很有意思,像“吼吼烧”、“咒咒虐”等,我觉得用字相当凝练漂亮。毕竟《哈利波特》最初是被清晰地定位为儿童读物的,所以繁体版用叠词来表现咒语是非常自然的。不过从第四册以后作品越来越成人化,在激烈的战斗中那种念法就难免不如简体版的四字咒语铿锵有力。特别是如果伏地魔挥动魔杖说“翘翘死!”,是不是就太riddikulus了。繁体版译者对死咒选择了音译。 
      最严谨的那还得说是日本人啦,先拿片假名重复一遍英文发音,再告诉你这个咒语是干什么用的,缜密、耐心、彬彬有礼。这就保证了他们与外国巫师用同一咒语决斗时,一准儿是先被打翻的那一个。不过他们喜欢这样,咒语长就可以把时间拖长点儿,凡是看过一两部日本卡通片的人肯定都能了解。


      3楼2008-02-21 12:57
      回复
        我个人习惯和偏向内地译法,因为汉语里四个字显得比较正式


        4楼2008-02-21 12:57
        回复
          疾疾,护法现身还买不


          5楼2008-03-02 13:42
          回复
            总之..
            台湾..
            无语..


            6楼2008-03-07 21:27
            回复
              还是喜欢中文的
              有意思,感觉要是我是巫师的话,也喜欢读那些简介,干练的吧


              7楼2009-06-28 10:12
              回复
                我看还是中文好


                8楼2009-08-01 21:03
                回复
                  • 125.40.136.*
                  海峡那边的朋友就是那么喜欢“AAB”式的咒语吗?囧,还好没生在那边。我还是支持中文吧!


                  9楼2009-10-11 18:32
                  回复
                    那边的翻译挺可爱的。。。


                    10楼2009-10-17 21:47
                    回复