24 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~
对于车库里的那段“爷们儿”对话,偶的翻译是:
班长:哎哎哎,别自虐啊 Come on, be easier on yourself.
班长:行,你爷们儿 You think you're so manly
61: 对,我就是爷们儿 Yeah, I AM!
班长:纯爷们儿。 You're full of manliness.
61: 纯的! Fuck Yeah!
(不好意思,我用脏话了。。。。“纯爷们儿”这个词还是没有整出来,但是语调、语境我已经尽力了。。。。) 大家看看?
其实小忙说得很对,最重要的不是某个词儿的准确 —— 最重要的是整体的感觉要对。这部片的台词很口语化,所以翻译也一定要抓住这个特点,要争取流畅、平实。
作者: Pookie17 2007-12-15 00:21 回复此发言
--------------------------------------------------------------------------------
27 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~
班长:哎哎哎,别自虐啊 Hey come on, don't be that hard on yourself?!
班长:行,你爷们儿 Alright, you are man!
61: 对,我就是爷们儿 Yeah, I AM man!
班长:纯爷们儿。 So man, so mucho mucho man!
61: 纯的! Damned right!
作者: 忙处抛人闲处住 2007-12-15 00:30 回复此发言
--------------------------------------------------------------------------------
28 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~
哈哈哈哈,小忙~~~~"so mucho mucho mucho man" 可爱死了。。。。。
:)))我可以想象班长撅着嘴说这话时的样子:),不过好像有一点点女性化。。。。:)
作者: Pookie17 2007-12-15 00:33 回复此发言
--------------------------------------------------------------------------------
29 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~
那个mucho mucho man是我从一部电影里面听来的,一帮水手在唱:“Mucho mucho man~~~I wanna be, a mucho man~~~”恶心死了。但是用在这里我觉得很合适。只是我不确定拼写是否正确,字典里查不到。。。
至于连英语吗。。。那个谁,甘小宁说过:“心手眼”,我们就心手眼嘴吧。
作者: 忙处抛人闲处住 2007-12-15 00:34 回复此发言
--------------------------------------------------------------------------------
31 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~
我怀疑这个词是muscle的异体?还查到一个词:macho,男子气概,如果是这个的话那我是拼错了。但这个词是西班牙语源的,似乎不愿该班长说?
作者: 忙处抛人闲处住 2007-12-15 00:39 回复此发言
--------------------------------------------------------------------------------
41 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~
"纯的"用个100 percent或者You bet不行吗?“fuck ya"貌似班副不该如此粗口吧
作者: 一声霹雳一把剑 2007-12-15 00:54 回复此发言
--------------------------------------------------------------------------------
纯爷们,用pure blood,pure-blooded如何
作者: 心远燕处 2007-12-15 00:58 回复此发言
--------------------------------------------------------------------------------
50 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~
拙见
“爷们”这词不好翻,或者直接让班长来一句:What a King Kong
61: My pleasure
班长:Tougher than transformer
61: you bet
个人感觉这块保留两人的“较量”和诙谐是主要的,所以用了意译,可能也不太好,抛砖引玉
作者: 一声霹雳一把剑 2007-12-15 01:11 回复此发言
--------------------------------------------------------------------------------