。/号泣问原因。彼女は昨夜扫除のきれいなのに。遅くまで働く。しかし今日指导検査を教室は依然として多いゴミの给料から差し引く。大変なおばさん。もとてもつらい思いの。すべての人の生活も大変。お互いを理解してほしい。皆さんは授业后にできるだけついでに见える视野内のゴミを舍てて教室を出てついでにごみの桶内。ありがとうございました today, a student sat in the library seeing a cleaner crying. When the cleaner was asked what s the fucking matter, she explained that her leaders were not satisfied with her cleaning and were going to decline her salary.the cleaner felt wronged but she had no idea. so i wish everyone can take your rubbish out of the classroom.thx 求转:今天有同学在一书生坐自习室,视一老妪泣,问其故。曰:前日净教室,至子时。然今遇暴吏,察而不满,欲减予之薪。吾以为老妪甚苦且忿于心。嗟乎!活于世亦难矣,彼此理解亦可乎?请众基友们携汝身旁之废出室,掷其入集废之桶,耳后转发此文,吾生当陨首死当结草。 วันนี้มีเพื่อนในห้องเมื่อเห็นป้าทำความสะอาดขอบ扫边ชิงร้องไห้ ถามเหตุผล เธอบอกว่าเมื่อคืนมันสะอาดสะอาดมาก ทำงานดึก แต่ในวันนี้นำตรวจสอบเห็นห้องเรียนยังคงมากของขยะจะหักค่าจ้าง ป้ารู้สึกค่อนข้างยาก ค่อนข้างหนักใจ ชีวิตของทุกคนก็ไม่ได้ง่าย หวังว่าจะเข้าใจกันหน่อย นักเรียนทุกคนในชั้นเรียนหลังจากพยายามโยนวิสัยทัศน์ที่มองเห็นภายในห้องเรียนพร้อมนำขยะทิ้งขยะลงในถังขยะ ขอบคุณทุกคนที่ได