士兵翻译吧 关注:26贴子:1,617

分集讨论,第二十三集

只看楼主收藏回复

0


1楼2008-03-11 13:34回复
    第二十三集

    剧情:
    成才离队
    老A的解释
    雨夜丛林大泥潭
    伏击毒贩
    三多杀


    2楼2008-03-11 15:56
    回复
      4。

      还记得我胳臂上的伤吗
      记得
      穿透性枪伤 M16打的
      骗你的 改锥扎的 改锥?
      我遇到一个亡命徒
      我是全副武装 他只有一把改锥
      那你为什么不开枪呢
      我忘了我还带着枪
      忘了一切的战斗技能
      他没忘他拿着一把改锥
      也没忘他要杀我
      善一旦遇到恶
      先受伤的总是善良
      所以我后来对自己说
      袁朗 你一定要做
      恶的善良人
      因为你不能让你的部下受伤

      5。
      出来 我看见你了
      把强扔出来
      别过来 别过来
      后退
      后退
      会炸的 真的会炸
      延时爆炸的 你吓不倒我
      不是炸我 是炸她
      我炸人质 我有人质
      你们是同伙的
      不是 她是我买来的
      买来的老婆
      有钱什么都能买到 你不知道吗
      想要吗 啊 我可以给你
      就当没看到我 好吗
      或者我给你钱 好多好多钱
      想买什么都能买的到
      完毕 完毕 报告你的位置 完毕
      扔掉 扔掉
      扔掉 扔掉
      把枪也扔掉
      你们的人好厉害啊
      浑身都是枪 满身都是刺
      把衣服也脱掉 都脱掉
      衣服脱掉 脱
      快脱 你想看脑袋开花吗
      放了她 你脱
      都脱掉 我是说都脱光
      看到完毕没有
      完毕 完毕
      报告位置 完毕
      报告位置 完毕
      完毕 完毕
      你放了她
      不怕了 我什么都不怕了
      你们抓不住我了
      我会变成风 你们抓的住风吗
      你变之前把那个给我
      我得想想 让我想想
      你服不服 我犯的事
      在国外够判我两百次死刑的
      我服
      你够没够 够了
      你把那个给我
      那玩意您拿着碍事
      你要什么我都能给你
      就这个不行 不行
      我什么都不要 就要这个
      你这是再逼我死
      你们为什么都要逼我死 没有
      我们没有逼你死
      可你这么活没有意义
      意义
      我妈也这么说
      这么活 不如全家人一起死了算了
      白痴 要人上人
      你就得有钱
      有更多的钱 更多的钱
      你有更多的钱 所有人都会认识你
      我爸睡的这个风水宝地
      五万块
      你住过这么贵的地方吗
      天堂是拿钱买来的
      地狱 你不够钱买天堂
      那你就进了地狱了 地狱
      这批货多少钱你知道吗
      你不要我死 有人要我死
      你把那玩意儿给我 我帮你
      没用了 我死定了 我们都死定了


      4楼2008-03-11 15:59
      回复
        "举一反三"那里翻的不好,本来想用“发散性思维”,但是找不到这个词:)


        6楼2008-03-16 13:28
        回复
          1.齐桓曾经说过ABCDEF A是老大 
          Qi Huan used to say: ABCDEF, Ace is the champion. 
          used to>once said
          ("used to" means an action that happened in the past repeatly,in this case, it's bette to used the past simple tense meaning that he said it before)

          2. 是吧 吴哲 
          Is it Wu Zhe? 
          Is that right Wu Zhe?

          3.以后要常相守了 常相守是个考验 
          We will be together from now on. To be together is not easy, 
          To be together>to stay together

          4.三多独白:我告诉自己 应该满意 
          I told myself, I should be contented. 
          contented>satisfied


          7楼2008-03-17 19:32
          回复
            be with each other很好呀:)我一点都不觉得chinglish: )


            9楼2008-03-17 20:43
            回复
              1423 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
               就是阿,小未是这边牌技最好的呢 

              catch/find the ace? 
               
               
               作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-14 23:52   回复此发言 
               
              --------------------------------------------------------------------------------


              10楼2008-05-05 23:09
              回复
                袁朗是烂人 villian 
                屠夫是小人 snob 
                --------------------- 
                这两个拿不准 

                功德圆满,一步登天怎么翻译啊 
                 
                 
                 作者: 心远燕处 2008-1-21 16:03   回复此发言 
                 
                --------------------------------------------------------------------------------
                 
                2417 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
                 功德圆满一步登天: 

                nothing perfect,and there ain’t a ladder on the streets 
                 
                 
                 作者: dawnwalker 2008-1-21 16:06   回复此发言 
                 
                --------------------------------------------------------------------------------
                 
                2418 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
                 图案呢 是战友们嘻嘻哈哈 
                鸭一嘴鸡一嘴的设计 
                ========================== 
                天啊 这句翻译了没法保留原来的味道了, 谁帮忙想象 
                 
                 
                 作者: 心远燕处 2008-1-21 16:07   回复此发言


                11楼2008-05-08 15:51
                回复
                  2419 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
                   或者: 

                  reach one's aim in one move? 
                   
                   
                   作者: dawnwalker 2008-1-21 16:08   回复此发言 
                   
                  --------------------------------------------------------------------------------
                   
                  2421 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
                   没有功德圆满,没有一步登天 

                  there is no salvation and there is no paradise 

                  抛砖引玉,我觉得那个happy-ever-after也挺有意思的:)) 
                   
                   
                   作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-21 16:10   回复此发言 
                   
                  --------------------------------------------------------------------------------
                   
                  2424 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
                   The pattern was designed in full of improvisation as a joke 
                   
                   
                   作者: dawnwalker 2008-1-21 16:14   回复此发言 
                   
                  --------------------------------------------------------------------------------
                   
                  2425 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
                   功德圆满一步登天: 

                  nothing perfect,and there ain’t a ladder on the streets 
                   
                   
                   作者: dawnwalker 2008-1-21 16:15   回复此发言


                  12楼2008-05-08 15:52
                  回复
                    2426 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
                     一步登天 
                    rome was not build in a day 

                    功德圆满 
                    no one will ever be perfect 
                     
                     
                     作者: 一声霹雳一把剑 2008-1-21 16:17   回复此发言 
                     
                    --------------------------------------------------------------------------------
                     
                    2431 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
                     功德:we are not super-heros, and we can't save the world 


                    图案呢 是战友们嘻嘻哈哈 
                    鸭一嘴鸡一嘴的设计 
                    --and the pattern, ha! the team had a good laugh playing fashion designers. 
                     
                     
                     作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-21 16:29   回复此发言


                    13楼2008-05-08 15:53
                    回复
                      3586 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
                       个人认为give up有点口语化。 
                      我用的是被动语态,所以觉得given up没有forgone带劲。 
                      小忙比我心善多了,我翻译这段是怎么短怎么狠怎么来滴:() 
                      供参考而已 
                       
                       
                       作者: counuer 2008-2-25 12:38   回复此发言 
                       
                      --------------------------------------------------------------------------------
                       
                      3587 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
                       击毙我用的是shoot down 
                       
                       
                       作者: 心远燕处 2008-2-25 12:38   回复此发言 
                       
                      --------------------------------------------------------------------------------
                       
                      3588 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
                       呵呵呵谢谢小丑:)我会参考的:)) 

                      我觉得这些军事用语要做到“中性化”,比如说现在“击毙”都不说kill了,说neutralize。可能是尽量不要让人联想到真正的含义吧。 
                       
                       
                       作者: 忙处抛人闲处住 2008-2-25 12:40   回复此发言 
                       
                      --------------------------------------------------------------------------------
                      3590 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
                       那咱们就neutralize吧,听起来也挺能吓唬人的。想象酸和碱交火。 
                       
                       
                       作者: counuer 2008-2-25 12:44   回复此发言


                      18楼2008-05-15 22:43
                      回复