士兵翻译吧 关注:26贴子:1,617
  • 8回复贴,共1

分集讨论,第二十五集

只看楼主收藏回复

0


1楼2008-03-11 21:36回复
    第二十五集

    剧情:
    指导员的火锅
    回忆61退役
    小宁小帅来接人
    再见老七
    重回五班
    射击比赛


    2楼2008-03-11 21:43
    回复
      经典段落:

      1。
      他走的时候说
      他要靠一条半腿走的更远
      就那么几个人
      师 营 连 全部到齐了
      可说的都是私话
      六一啊 你要现实考虑
      你必须考虑
      当然 我们也要考虑
      我们所能做的
      比起你做过的 少的可怜
      可这好歹也是个容身之所啊
      我相信 我们都相信
      你肯定能够称职的
      这也算是给我们一个机会 好不好?
      太容易了
      什么? 太容易了
      供应全连每人每天四千大卡热量
      后勤杂物
      太容易了
      我怕我到时候
      我都不知道我干什么
      少(他妈)扯淡
      就你这样 你出去能干什么
      能干点什么
      这事是舒服
      简直太舒服了
      有时候我真想再这儿呆一辈子
      可是作为一个兵
      不对
      是作为一个瘸子
      不敢太偷懒了 真的
      否则
      以后瘸的不光是腿了
      你小子 总爱咬牙生扛
      你看看你
      都二十啷当岁的人了
      还给自己号令个什么活法
      人总要懂点实际的
      实际的
      我是钢七连的第四千九百个兵
      钢七连的第四千九百个
      就这鸟样? 什么?
      第四千九百个什么样?
      恩 你看
      好 打得好
      打得好
      没有这一下
      我那三个字我还真说不出来
      对不起啊
      谢谢
      对伍六一
      我没说的
      他活得比我认真啊
      老七打完他
      两个人又抱着哭
      我和老幺就知道
      这个事情就完了
      连那只装甲老虎都被击穿了
      我和老幺
      就更不在话下了
      (和上句同时,老7唇语)你怎么这么傻啊
      三多/是不是七连散了
      你们一向的依靠就没有了
      可你们活得和以前一样的认真
      汗颜
      用老七的话说
      给伍六一擦屁股更汗颜
      你啊 不要这么说
      老七啊
      是喜欢伍六一的
      这叫爱之深 责之切

      2。
      哎 三多 走好走好啊
      不送不送
      副教导员 我们副营长说了
      让我给你带个话
      说你高密有功 他准备给你个赏
      哎 我声明啊 我带话的
      可不是我没有上下级观念
      我赏他个大巴掌我
      三多啊 好好去 啊
      你们过来
      连召唤都不打
      打招呼怕你多想啊
      你的心病那么重 需要专人来治
      我不是那个专人
      去吧

      3。
      报告 报告
      接回来了?接来了 /来了?
      连长 你怎么
      这很难看吗? /多酷啊
      连长 远程引导靠太近了
      石头子儿咬了一口
      要精确到米吧 就得付出点儿代价
      其实是正儿巴经的杀伤破片 哎
      爆速飞行 
      石头子儿和弹片有区别吗
      得失我命 你来罗嗦
      就是 不是说好的吗
      三多来也不说的吗?


      3楼2008-03-11 21:46
      回复
        4。
        心怀鬼胎 /有什么话要跟我说吗 啊
        哎 打住啊 
        我那供水车里还有一半呢
        用不着你加水啊
        哎 明明是个强人 /天生一副熊样啊
        待会找个地方治治你毛病 哦

        5。
        这里有个名副其实的枪王啊
        可居然是一个不配子弹的兵
        都说这个枪法是拿子弹喂出来的
        成才你是拿什么把自己喂成这样
        可能是因为机会少吧 
        所以就 /比较珍惜
        你不只吧 
        你现在可比在七连手稳多了
        心稳了 手也就稳了


        4楼2008-03-11 21:50
        回复
          4340 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
           对了,还有一句,六一的"作为一个瘸子,不敢太放松,不然瘸得就不只是腿了." 
          谢谢,辛苦了 
           
           
           作者: 雨叶随东风 2008-3-10 22:31   回复此发言 
           
          --------------------------------------------------------------------------------
           
          4343 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
           这事是舒服 
          This is easy. 
          简直太舒服了 
          Way too easy. 
          有时候我真想再这儿呆一辈子 
          Sometimes I really wanna stay here all my life. 
          可是作为一个bing 
          But as a soldier, 
          不对 
          no, 
          是作为一个瘸子 
          as a cripple, 
          不敢太偷懒了 真的 
          I dare not be that lazy, really. 
          否则 
          Or 
          以后瘸的不光是腿了 
          one day I might find something more than my legs, lamed. 

          现翻的,不是定稿:))爱尔兰帮着看看呢? 
           
           
           作者: 忙处抛人闲处住 2008-3-10 22:41   回复此发言


          7楼2008-05-20 15:36
          回复
            4344 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
             最后那个lamed如果用broken好像感觉更好,但是跟实际不符,61的腿没有断。。。 

            要不,用那个“肌腱”还是“韧带”?tendon/ligament, broken... 
             
             
             作者: 忙处抛人闲处住 2008-3-10 23:07   回复此发言 
             
            --------------------------------------------------------------------------------
             
            4345 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
             one day 放到or 后面去:) 

            or one day 
            I might find... 
             
             
             作者: 忙处抛人闲处住 2008-3-10 23:23   回复此发言 
             
            --------------------------------------------------------------------------------
             
            4347 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
             否则以后瘸的不光是腿了 

            Otherwise, one day, i might lose somthing more than just a crippled leg. 
             
             
             作者: 爱尔兰突迷 2008-3-11 07:44   回复此发言


            8楼2008-05-20 15:37
            回复
              4348 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
               否则以后瘸的不光是腿了 

              Otherwise, one day, i might lose more than just a crippled leg. 
               
               
               作者: 爱尔兰突迷 2008-3-11 07:45   回复此发言 
               
              --------------------------------------------------------------------------------
               
              4349 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
               否则以后瘸的不光是腿了 
              I'm afriad that one day i'll realised that i've lost more than just a crippled leg. 
               
               
               作者: 爱尔兰突迷 2008-3-11 07:48   回复此发言 
               
              --------------------------------------------------------------------------------
               
              4351 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
               不敢太偷懒了 真的 
              I dare not be too lazy. I mean it. 
              否则 
              Otherwise 
              以后瘸的不光是腿了 
              I would not only be disabled in the leg. 
               
               
               作者: 巴黎无快乐 2008-3-11 08:03   回复此发言


              9楼2008-05-20 15:38
              回复
                4353 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
                 那句“瘸子”,cripple和lame 都是指四肢,尤其是腿残废,要小心搭配呢。 
                 
                 
                 作者: 巴黎无快乐 2008-3-11 08:05   回复此发言 
                 
                --------------------------------------------------------------------------------
                 
                4362 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
                 Otherwise, one day, i might lose more than just a crippled leg. 
                 
                 
                 作者: 爱尔兰突迷 2008-3-11 07:45   回复此发言 
                 
                -------------------------------------------------------------------------------- 
                 
                我蛮喜欢这句的,就是有两个问题: 
                otherwise让61来说,好像有点文 
                lose a crippled leg...意思上有点。。。61并没有失掉一条腿啊。。。 
                 
                 
                 作者: 忙处抛人闲处住 2008-3-11 11:19   回复此发言


                10楼2008-05-20 15:39
                回复
                  4363 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
                   i might lose more than a disabled leg? 

                  disable,意思上应该对了 
                   
                   
                   作者: 304的猪猪 2008-3-11 11:20   回复此发言 
                   
                  --------------------------------------------------------------------------------
                   
                  4365 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 
                   如果使用i might lose...这句呢,我比较喜欢crippled, 听上去比disabled 爽气:) 
                   
                   
                   作者: 忙处抛人闲处住 2008-3-11 11:30   回复此发言 
                   
                  --------------------------------------------------------------------------------


                  11楼2008-05-20 15:41
                  回复