2325 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~
Tom!I am trying very hard to be strong right now, and you melting down is not helping me.
Tom:I'm sorry.
MS我翻译过的,二和的一句可以根据这个修改。melt down 是好词。
作者: 沙漠阴天 2008-1-20 05:09 回复此发言
--------------------------------------------------------------------------------
阴天2325那句可以“减下肥”,毕竟“调时间”很“费时间”
-I have to be tough,your melting no gonna help. -Sorry.
作者: 一声霹雳一把剑 2008-1-20 09:00 回复此发言
--------------------------------------------------------------------------------
2335 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~
来冒个泡:谢谢南瓜同学!!!:)))
霹雳,那个贴早就加精了。。。
那句"melt down",实在三多探家的时候,二和说的:“这会儿不能软”对巴?我当时是想翻成soften up
I've got to be tough, I can't soften up right now.
我记得“软”是二和说自己的。
作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-20 11:13 回复此发言