哆啦啦吧 关注:10贴子:295
  • 2回复贴,共1

关于哆啦A梦名字的一些事情

只看楼主收藏回复

哆啦A梦的日文原名叫ドラえもん(Doraemon) 

ドラえもん(Doraemon)名字的由来: 
第一个解释是Dora是豆沙饼,因为豆沙饼的日文是Dorayaki。 
第二个解释是Dora是野猫,因为野猫的日文是Doraneko。这种说法来自《藤子·F·不二雄的世界》是藤子先生自己的解释,且图文并茂,可信度较高。 
emon是“卫门”二字,因为“卫门”的写法是emon。 

一开始机器猫被命名为Doraneko,中文是机器猫的意思,后来大师为了让机器猫具有人的性格,就改名为Doraemon,翻译成中文是“铜锣卫门”。在原版中康夫叫野比伸太,小静是源香静,小歪叫骨川哲夫,而技安叫刚田武,技安是他的外号(Giant 巨人)音义而来的。 

哆啦A梦出现过四种译名:机器猫 / 小叮当 / 阿蒙/ 哆啦A梦 
在作者的要求下统一改为“哆啦A梦 ”,因为这是最接近日文原名发音的称呼。 
================ 
个人还是更喜欢“机器猫”这个名字,因为当时我看的版本是叫这个名字的,再说,那时候还是小孩子,一看名字就知道是什么东西,可“哆啦A梦”因为是音译的,不了解的人根本不知道是什么,别说不懂日文的人,就是懂日文的但不看动漫的,也肯定不清楚是什么意思的。所以还是更喜欢“机器猫”的名字~~~~~~~~~~~ 

不过把那只可爱的猫在全世界的名字统一为“哆啦A梦”是作者临终前的遗愿,我们还是尊重作者的意愿吧。


IP属地:北京1楼2008-03-16 16:04回复
    没事干,顶顶吧!


    IP属地:北京2楼2008-04-19 11:27
    回复
      • 218.207.91.*
      从前我喜欢哆啦A梦是因为她!而现在不是!


      3楼2010-01-10 21:44
      回复