切尔西吧 关注:3,432,271贴子:54,299,748

【442文章】阿森纳球迷——最爱抱怨的球迷

只看楼主收藏回复



IP属地:北京1楼2014-11-10 19:16回复


    IP属地:浙江2楼2014-11-10 19:16
    回复
      补作者:Chas Newkey-Burden(也是《Arsenal Supporter*s Book》的作者)
      The Gunners are guilty of harbouring the whingiest supporters in England, writes Chas Newkey-Burden, but here*s why……
      枪迷应该为成为英国哀怨球迷大本营而感到羞愧,但是……


      IP属地:北京4楼2014-11-10 19:17
      回复
        补作者:Chas Newkey-Burden(也是《Arsenal Supporter*s Book》的作者)
        The Gunners are guilty of harbouring the whingiest supporters in England, writes Chas Newkey-Burden, but here*s why……
        枪迷应该为成为英国哀怨球迷大本营而感到羞愧,但是……


        IP属地:北京5楼2014-11-10 19:17
        回复
          Arsenal barely need to concede a throw-in at the Emirates before a sizeable proportion of the home crowd erupts into apocalyptic hysteria that would make a Daily Express front-page headline writer blush.
          为了一个有争议的边线球,酋长球场的球迷就能歇斯底里,这足以令某快报的头牌记者脸红。(有谁知道这个典故??指车子?)


          IP属地:北京6楼2014-11-10 19:18
          回复
            If there were a global tournament of whinging football fans, us Gooners would win every year, before complaining that the medals aren’t quite big enough. Good grief, to listen to us most weekends you’d think we were bottom of the Conference South and about to crash intoadministration.
            如果有全球爱抱怨的球迷票选,我们枪迷大概年年排第一,抱怨冠军拿得不够多,不够有分量,这种说法太简略了。如果听听我们的唠叨,你会以为阿森纳排名南部联赛(半职业联赛)的最末,并随时会有破产托管的危险。


            IP属地:北京7楼2014-11-10 19:18
            回复
              Paying for pride
              买单
              Well, no, things aren’t that bad – but they are peculiar. Gunners fans are facing a set of circumstances which in isolationare nothing terrible, but in combination explain, if not excuse, our relentless gloom. Welcome to Arsenal’s perfect storm.
              好吧,情况是没那么坏——但破厂是特殊的。枪迷面对的大环境,是那种孤立来看还可以,而组合在一起,是绝对杯炊的集合。现在,欢迎来到枪迷抱怨营。


              IP属地:北京9楼2014-11-10 19:19
              回复
                Firstly, we have the memory of a relatively recent run of significant success. Between 1998 and 2005 we won seven trophies, which included two doubles and an unbeaten league campaign. Such enjoyable times;then we collapsed into a nine-year trophy famine.
                起先,我们过过好日子,1998到2005我们拿了7个冠军,有两年是双冠,还有一个伟大的不败赛季。这是一段美好的时光;然后,破厂步入了九年漫漫冠军荒。


                IP属地:北京10楼2014-11-10 19:19
                回复
                  Keep that famine in mind as you regard the continued,and seemingly unshakeable presence of a now 65-year-old manager who was the architect of that glorious era but has delivered just a narrowly won FA Cupsince. Perhaps you can already sense the raised eyebrows and hear the firstsighs.
                  冠军荒,球迷感觉还会持续,而温格,65岁的老帅看来帅位不可动摇。这位功勋教练,带来破厂的辉煌岁月,但也只在今年拿到九年来的第一个冠军。听到这里,你可能会皱起眉头,感受到球迷的第一声叹息了


                  IP属地:北京12楼2014-11-10 19:20
                  回复
                    What comes after third?
                    再者……
                    By the way, if you value your eardrums do not talk to any Gooner about what a bright future we can look forward to. For too many years Wenger and the board have pointed to a mythical future la-la land where the Gunners will tika-taka our way to every trophy going. Yet the much-vaunted future never quite arrives.
                    随便说一声,如果你不想耳朵受罪,就不要和枪迷谈论球队光明的未来。多少年来,温格和董事会每一年向我们描绘那神一样的未来,每一年,枪迷眼睁睁地看着冠军一个个落花流水去。那美如画的“未来”从来没有来临,甚至接近过。
                    (这段强烈推荐读原文,笑死我了)


                    IP属地:北京本楼含有高级字体14楼2014-11-10 19:20
                    回复
                      Followers of volatile clubs may crave consistency –but trust me, you’d soon tire of it. It is a quest for adrenaline, not apathy, that makes any of us click the turnstile. Wenger has been boss for 18 years so we have the best part of a generation of fans who have never experienced that rush of excitement that comes when a new regime sweeps a mighty broom through a club. Instead, we facea narrative of such familiarity each year that we have to look in the mirror to check we have not turned into Bill Murray.
                      对于其它起伏不定的球队,球迷常常渴望球队成绩的稳定——但相信我,你很快会厌倦的。足球是一项有关肾上腺素的运动,而不是安他命的运动,它应该让我们头晕目眩,而不是昏昏欲睡。温格已经呆了十八年了,我们有整整一代枪迷没有见证过破厂横扫诸雄,登基新王朝的气象了。相反,我们看枪手,年年岁岁人相似,岁岁朝朝成绩雷同,于是我们不得不去照照镜子,确定我们不是在看比尔·默雷的《周六夜现场秀》。


                      IP属地:北京16楼2014-11-10 19:20
                      回复
                        Even that rabble up the Seven Sisters Road have added to the mix by becoming consistently inferior to us. Arsenal and Spurs used to trade periods of ascendancy – but Spurs haven’tfinished above us since 1995.
                        连七姐妹路的旅行项目都知道翻新花样,论稳定性,它们可不如我们。破厂和热刺在崛起时期,两者经常作球员交易, 时不时轮换山头,但从1995年以来,热刺就没有压过破厂。
                        (这段不明,求在伦敦的留学生科普下七姐妹路是啥?)


                        IP属地:北京本楼含有高级字体17楼2014-11-10 19:21
                        回复
                          That was hilarious for a while but now the joke’s worn off because we no longer get excited about the north London derby, whichis akin to cancelling Christmas Day. “Lads, it’sonly Tottenham,”Sir Alex Ferguson told Manchester United players. Well, quite.
                          这是让人高兴一阵子。但打那时起,北伦敦德比失去了魅力,这就不好笑了,那好比取消圣诞节,令人沮丧。“小伙子们,这只是热刺”弗格森这么对他的球员说。好吧,是的。


                          IP属地:北京18楼2014-11-10 19:21
                          回复


                            IP属地:湖南来自Android客户端20楼2014-11-10 19:21
                            回复
                              Our club is stable. Our modern stadium is paid for. We are not, as too many clubs are, a bad run of form or dodgy twist of fate away from doing a Pompey or Leeds. Even the very location of our ground feeds into the vibe. We’re not just in London, we’re in north London. We’renot just in north London, we’re in Islington –and we’re managed by a Frenchman. How can we be anything but whiny and aloof?
                              我们的球队成绩总是名列前茅,我们的新球场可以自给自足了,我们可不像其它球队如利兹或庞贝那样,经营不善命运多舛。现在,因为破厂,社区听上去也非常带感,我们可不是只在伦敦,我们是在北伦敦,我们可不是只在北伦敦,我们在伊斯灵顿——还有我们的主帅是一个法国人。但为俱乐部总让球迷感觉烦燥和疏离呢?(红字部分不明)


                              IP属地:北京本楼含有高级字体21楼2014-11-10 19:21
                              回复