farsi吧 关注:391贴子:29,896

元代回回人名的还原

只看楼主收藏回复

赛典赤-瞻斯丁
Seyidï Ajjel Şemsiddin,
塔吉克文:Сайиди Аҷҷал Шамсиддин,
波斯文:[سید اجل شمسدین],
现代汉字注音:赛义迪-艾哲尔-夏木斯丁。


IP属地:北京1楼2014-12-27 15:29回复
    注意:其中有个Izafet。有了这个Izafet,拼写出来的结果与“赛典赤-瞻斯丁”的汉字注音读法就接近多了。
    而如果是象网上通行的那样,按照阿拉伯语的规则来还原,如Saiyid Ajall Shams al-Dīn,赛义德-阿扎尔-沙姆斯-阿尔丁,我们会觉得“赛典赤-瞻斯丁”的译名失真得很厉害


    IP属地:北京2楼2014-12-27 15:35
    回复
      广告
      立即查看
      实际上,“赛典赤”还有赛典只儿、赛典只、塞咥旃、赛天知等译法。


      IP属地:北京3楼2014-12-27 15:36
      回复
        对于元代回回人名的还原,学者们似乎对阿语定冠词‘-al’情有独钟。好像,不在人名里安个-al,就显得水平上不去似的。
        实际上,这种“阿语本位”的还原套路,完全是多余的。
        如果放弃这种套路,按照中亚塔吉克语等语言习惯来做得话,结果会发现,这些回回人名的注音,准确度并不低。


        IP属地:北京4楼2014-12-27 15:41
        回复
          伯笃鲁丁(桂林白姓回族始祖)
          Bedruddin
          塔吉克文:Бадруддин
          波斯文: [بدرادين]
          白德勒乌丁


          IP属地:北京6楼2014-12-27 15:46
          收起回复
            马速忽/麻速忽/马思忽惕(赛典赤之子)
            Mes’ud
            塔吉克文:Масъуд
            波斯文:[مسعود]
            现代汉字注音:马苏德/麦苏德
            元代回回人的注音“马速忽/麻速忽/马思忽惕”,加重了其中的喉塞音'(ع)。


            IP属地:北京7楼2014-12-27 15:50
            收起回复
              倒剌沙
              Dewlet-Şah
              塔吉克文:Давлатшоҳ
              波斯文:[دولتشاە]
              现代汉字注音:戴乌莱特-沙赫


              IP属地:北京8楼2014-12-27 15:52
              收起回复
                阿老丁/阿老瓦丁/阿剌瓦丁
                Ala'uddin
                塔吉克文:Алоуддин
                波斯文:[ علاءادين]
                现代汉字注音:阿拉乌丁


                IP属地:北京9楼2014-12-27 15:54
                收起回复
                  广告
                  立即查看
                  扎兰丁
                  Jelaliddin
                  塔吉克文:ҷалолидин
                  波斯文:[جلالدين]
                  现代汉字注音:哲拉勒丁


                  IP属地:北京10楼2014-12-27 15:56
                  收起回复
                    苫速丁-兀默里
                    Şemsuddin Umer
                    塔吉克文:Шамсуддин умар
                    波斯文:[عمر شمسدين]
                    现代汉字注音:夏木苏丁-乌麦尔


                    IP属地:北京11楼2014-12-27 15:58
                    收起回复
                      忽辛/忽先
                      Huséyn
                      塔吉克文:Ҳусейн
                      波斯文:[ خسين]
                      现代汉字注音:胡赛因/侯赛因
                      Ҳусейн,进一步展开拼读的话,相当于“忽谢因”。这样看来,“忽辛/忽先”应该是比“胡赛因/侯赛因”更为准确的注音。


                      IP属地:北京12楼2014-12-27 16:03
                      收起回复
                        扎八儿火者
                        Jebar Xöje
                        塔吉克文:Ҷабор Ҳоҷа
                        波斯文:[خوجە جبار]
                        现代汉字注音:贾巴尔霍加


                        IP属地:北京13楼2014-12-27 16:04
                        收起回复
                          牙老瓦赤(这是个突厥语名字,含义是“使者/圣人” )
                          Yalacachi
                          西里尔文:ялавач
                          这个名字现代已不常见。


                          IP属地:北京14楼2014-12-27 16:08
                          收起回复
                            以上列出的塔吉克语名字,绝大多数是可以在网上直接搜到的,也就是说都是现代在塔吉克斯坦等中亚国家还在使用的名字。


                            IP属地:北京15楼2014-12-27 16:11
                            回复
                              广告
                              立即查看
                              (待续)


                              IP属地:北京16楼2014-12-27 16:14
                              回复