《花牌情缘》中《百人一歌》部分节选(中文为翻译):
秋のた かりほの庵の 苫をあらみ わが衣手は 露にぬれつつ 天智天皇
秋日田野间,庵屋初搭就
覆盖草席疏,冷露湿衫袖
春すぎて 夏来にけらし 白妙の 衣ほすてふ 天の香具山 持统天皇
春方姗姗去,夏又到人间
白衣无数点,晾满香具山
あしびきの 山鸟の尾の しだり尾の ながながし夜を ひとりかも寝む 柿本人麻吕
悠悠秋夜长,长似雉鸡尾
孤零只一人,辗转如何睡
田子の浦に うち出でてみれば 白妙の 富士のたかねに 雪は降りつつ 山部赤人
一出田子浦,遥见富士山
高高青峰上,纷纷白雪寒
奥山に 红叶踏み分け 鸣く鹿の 声闻くときぞ 秋は悲しき 猿丸大夫
深山红叶满地飘,足踏红叶路迢迢
闻道鹿鸣声哀苦,悲感风寒秋气高
看不懂日语的好痛苦,前几天一朋友打趣到,“你这么喜欢日本动漫,应该懂些日语吧”
楼主只好掩面而去,留下朋友猖狂的笑声……