我来自他乡吧 关注:4,556贴子:28,918
  • 5回复贴,共1
好像是书信
看到贴吧有人再说,可看了半天也看不懂
谁谓女无家,何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
谁谓女无家,何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!


来自手机贴吧1楼2015-01-11 07:52回复
    所以问了度娘


    来自手机贴吧2楼2015-01-11 07:53
    回复
      原文:
      厌浥行露。岂不夙夜?谓③行多露。
      谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足。
      谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从。


      来自手机贴吧3楼2015-01-11 07:53
      回复
        注释:
        1、厌:“湆(泣qì)”的借字。湆浥(意yì):湿貌。行(航háng):道路。
        2、夙夜:早夜,就是夜未尽天未明的时候。
        3、谓:同“畏”。与下文“谁谓”的“谓”不同义。以上三句是说只要不在早夜走路就不怕露水,似比喻不犯法就不怕刑罚。
        4、角(路lù):鸟嘴。
        5、家:夫家。
        6、速:招致。狱:讼,打官司。第二章的第一、二句和三、四句的关系虽不是很贴切的比喻却是很自然的联想,因为有角和有家同是有,穿我屋和速我狱同是侵害。第三章一、二句和三、四句的关系同此。
        7、室家:犹“夫妇”,男子有妻叫做“有室”,女子有夫叫做“有家”。“室家不足”是说对方要求缔结婚姻的理由不足。
        8、墉(庸yōng):墙。“穿屋”、“穿墉”比喻害人的行为。女(汝rǔ):通“汝”。


        来自手机贴吧4楼2015-01-11 07:54
        回复
          参考译文:
          道上露水湿纷纷。难道不想行五更?只怕晨露湿我身。
          谁言麻雀没有嘴?如何穿入我屋中?谁说你还没成家?为何害我见官家?即便使我入牢狱,要想娶我
          万不能!
          谁言老鼠没有牙?如何在我墙上爬?谁说你还没成家?为何害我见官家?虽然使我遭诉讼,要想娶我
          万不从!


          来自手机贴吧5楼2015-01-11 07:54
          回复
            译文翻到两个
            译文:
            道上露水湿漉漉,难道不愿赶夜路?实怕道上沾满露!
            谁说麻雀没有嘴,凭啥啄穿我的墙?谁说你家没婆娘,凭啥逼我坐牢房?即使真的坐牢房,逼婚理由太荒唐!
            谁说老鼠没有牙,凭啥打洞穿我墙?谁说你加没婆娘,凭啥逼我上公堂?即使真的上公堂,也不嫁你黑心狼!


            来自手机贴吧6楼2015-01-11 07:55
            回复