以下是日文原文 「すべて阁下の仕业」でのセリフ
大使馆の客の、世界のジョークを知っている现地の人が、大使馆スタッフたちに话す。
客『Hace tiempo, cuando estaba carga por calle, venia un hombre hacia donde estaba cargando un lavatorio rojo sobre cabeza. Ya no me acuerdo del resto, pero me acuerdo que él (es) bien chistoso. Pero me parto de ir con solo acordarme la mitad del chiste.』(スペイン语)訳:「少し前から通りを歩いていたら、あっちの方から男がやってきたんだよ。それも、赤い洗面器を头に乗っけてな。残りは覚えてないけれど、あいつは面白い奴だったってことは覚えているよ。でも、この话の半分を思い出すだけでも、大笑いしてしまうのさ」
大使馆の客の、世界のジョークを知っている现地の人が、大使馆スタッフたちに话す。
客『Hace tiempo, cuando estaba carga por calle, venia un hombre hacia donde estaba cargando un lavatorio rojo sobre cabeza. Ya no me acuerdo del resto, pero me acuerdo que él (es) bien chistoso. Pero me parto de ir con solo acordarme la mitad del chiste.』(スペイン语)訳:「少し前から通りを歩いていたら、あっちの方から男がやってきたんだよ。それも、赤い洗面器を头に乗っけてな。残りは覚えてないけれど、あいつは面白い奴だったってことは覚えているよ。でも、この话の半分を思い出すだけでも、大笑いしてしまうのさ」