俄语翻译专业交流吧 关注:5贴子:12
  • 1回复贴,共1

红楼梦中俄对照(17)

只看楼主收藏回复

— Если ты подразумеваешь эту вещицу — гляди, — ибуддийский монах протянул ему небольшой камень.
那僧说:「若问此物,倒有一面之缘。」说着取出递与士隐。
Это была чистая прекрасная яшма, а на нейнадпись — «Одушевленная яшма». Была еще одна надпись, на обратной стороне, ноедва Чжэнь Шиинь собрался ее прочесть, как буддийский монах отнял камень,сказав:
士隐接了看时,原来是块鲜明美玉,上面字迹分明,镌着「通灵宝玉」四字,后面还有几行小字。正欲细看时,那僧便说
— Мы у границы мира грез!
「已到幻境」,
Он подхватил под руку своего спутника и увелпод большую каменную арку с горизонтальной надписью наверху «Беспредельнаястрана грез» и вертикальными парными надписями[1]по обеим ее сторонам:
就强从手中夺了去,和那道人竟过了一座大石牌坊,上面大书四字,乃是「太虚幻境」。两边又有一副对联道:
[1]


1楼2015-01-15 10:45回复
    图文并茂。。。嬉笑怒骂。。。指点系词。。。激扬文字。。。 ? ?


    2楼2015-12-18 16:06
    回复