流殇曲水至天涯吧 关注:85贴子:10,534
  • 6回复贴,共1

[音乐]-{Goth Metal} Sombre Dance 歌词美哭了

只看楼主收藏回复

视频来自:土豆


1楼2015-01-28 23:15回复
    转自estatic吧,翻译也很牛啊
    Chapter I
    The feeble leafs decline,
    羸弱的树叶坠落
    Enshrined in downing deep
    被无尽的深渊永恒珍藏
    The mourn abandoned plains,
    哀悼着被遗弃的荒原
    Laid down in somber sleep
    黯然陷入无边的沉睡
    Misty shades engulf the sky
    迷雾缭绕的阴霾吞没了天空
    Like past,worn memories
    如同伤痕累累的回忆
    The bird’s song fills the whispering breeze
    鸟的歌声回荡在萦绕耳畔的丝缕微风里
    With autumns melody
    谱成动听的秋日旋律
    The lunar pale grim shape
    不祥的苍白月牙
    At evening’s sight renews
    在黑夜的凝视中逐渐圆满
    It’s silented wail relieves
    它那无声的恸哭
    Repressed thoughts anew
    复活了所有被克制的欲念
    I hear the lonesome choir
    我听见唱诗班的寂寥歌声
    Of fortunes past my way
    命中注定与我错肩
    Disdained in fiery weeps
    消散在失控的哭泣声中
    Throughout my every day
    贯穿我所有白昼和黑夜
    These skies I hail and treasure thee,
    我珍视你如同我所拥戴的夜空
    Most pleasant misery
    你是一场最令我欢愉的苦难
    Not pittes thron I shelter thine
    我披荆斩棘只为守护你
    Mysterious harmony
    多么不可思议的平衡
    Draw on most pleasant night
    最美的夜晚渐渐降临
    Shade my lorn exposed sight
    遮蔽了我孤寂的视线
    For my grief’s when shadows told
    朦胧的夜幕低靡的诉说
    Shall be eased in mist enfold
    我的悲伤将消逝在迷雾中
    Why should the foolish’s hope
    为何这个愚蠢的希望
    Thy unborn passioned cry exhaust unheard
    来世再也听不见你沉沦的哭泣
    Beneath this pleasant sky?
    会在这片欢愉的天空之下若隐若现?
    For if the dusking day declined
    当暮霭降于四合
    Could delight be far behind?
    极乐究竟还有多远?
    ------------------------------------------------------------------------


    2楼2015-01-28 23:16
    回复
      Chapter II
      →→→Sengi amoris
      (of love…Sengi这个词实在无从查考)
      A mere passions fraud disgraced and to disgrace,
      →→→In pacis quentis,
      在宁谧寂静之中(猜测:quentis – quies - quietness)
      With bewitched charm seduced my every days
      令人着迷的魅力蛊惑我的每一天
      Begone my burdened past,
      我沉重的过往在消逝
      Won’t these treasured dreams be freed from your bounds at last?
      这些我所珍视的梦境会不会在你的轮廓边缘得到自由
      →→→Tvemor inogeng
      (猜测:Tvemor – Tremble,inogeng无从查考)
      Makes the truth dilute the mirage last
      让真相溶于最后的幻境
      →→→Osculun pudens
      羞涩之吻
      Makes my shattered present caught my buried past
      让我碎裂的如今 萦绕着我已埋葬的从前
      lured into my angers bed
      坠入愤怒的温床
      I pured my raging lust
      我纯粹了我汹涌的欲望
      And touched those fairy eyes instead
      轻抚那仙境中的双眼
      ------------------------------------------------------------------


      3楼2015-01-28 23:16
      回复
        Chapter III
        Eil mein Gram gebeugt klagelied
        我的悲伤谱成了挽歌
        klim empor entflieh der Brust die dich geboren
        飞速逃窜 攀上你的胸膛
        Am Tage wohlverwahrt dem Traumer offenbart
        只有在白昼才能完整的留住织梦者
        War deinem Klang des Herzens Kenntnis gtets verwehrt
        你心跳的节奏阻止了我的思想
        Machst der Angst kühl gereift
        你让忧虑在冰冷中无声生长
        Dem Geist der Leis begreift
        磐石般坚韧的思想
        Mit holdem Drang der Seele wagh entziehen
        与灵魂深处的甘甜渴望 共同吞噬我
        -----------------------------------------------------------------------


        4楼2015-01-28 23:17
        回复
          Chapter V
          Many a weary night endured
          Since the utter charm of joy has pured
          只有当欢愉的魔力升华到极致 才能熬过漫漫长夜
          My unquiet dreams, my misery
          我所有不安的梦境 我所有苦难的际遇
          How sweat if I could share with thee
          多么想与你一同分担
          Unable to endure it's smile
          无法忍受的是你的笑容
          Which kindly eased my sombre veil
          它温柔的拂开我黑黯的假面
          I frightened turned my burdened head
          我惊恐的闪躲
          And hid in slumbers shade instead
          藏进无边的沉睡
          But lifted from my mournful rest
          在短暂的悲伤之后醒来
          Was I by thee nocturnal guest
          我对你而言 只是茫茫夜色中的过客
          When though did vow to suffocate
          即使曾经发誓
          My tranquil dreams in thrones bed
          要让我所有安宁的梦境在这荣耀的床上窒息
          You spoke to me with loathed glow
          你却用令人厌恶的滚烫回应我
          And thus have though not kept thy vow
          既然无法遵循你的誓言
          For when thy shadow sprang on me
          当你的影子渐渐覆盖了我的躯壳
          I closed my eyes in ecstasy
          我沉溺在狂喜中 闭上了双眼
          -----------------------------------------------------------------


          6楼2015-01-28 23:17
          回复
            Chapter VI
            Unveil yours eyes, see the special moon gone
            抚开你的双眼 见明月已逝
            Leaving not a single ray of joy to rest upon
            只剩一缕微弱的欢愉之光可以依赖
            Feast on those that crave thy kiss with a ghastly wail
            饕餮之后我苍白的呜咽 只因渴求你的亲吻
            Behold them cry as their faces innocence grows pale
            当世人的表情变得苍白暗淡 我看见他们在哭泣
            Tempt them into approaching your obscure neglect
            我唆使你忽略他们的微小存在
            Until on your detesting laugh their hopes get wrecked
            直到他们的殷切期望在你充满憎恶的骇笑中毁灭殆尽
            Praise this rage and the only eyes will see
            这样的疯狂也受到了赞美 真理之眸将会看见
            Thy love abandoned mirrors image, thy only company
            你的爱已遗弃了镜中的幻像 那是你唯一的陪伴
            -----------------------------------------------------------------


            7楼2015-01-28 23:18
            回复
              Chapter IX
              The Dawn arose, the slumbers shadows have passed
              破晓降临 沉睡的阴霾消散
              The autumnal grace which so kindly has cast
              秋天的优雅笼罩现世
              It's sombre yet gracious delight on my grief
              它寂寥而优美的给我的悲伤注入一丝欣喜
              Enshrouded and lulled by the winters far deeper relief
              却停止在深沉笼罩的冬季
              As weary my days will grow from leisure apart
              空虚的时光助长了我的厌倦
              I shall wait for your powers renewed
              我应该等你 给我重生的力量
              I pray to whatever there be
              我倾其所有 只为祈祷
              "Let be my heart by your tenderness again imbued."
              “让我的内心重新被你的温柔浸透”
              →→→Cura a die renovato cedit
              →→→Dolor et laetitia conjungtus est
              你的治愈赐予我重生
              (尽管)痛苦与欢愉交织在一起
              Delightful shade was all that I dared hope for
              我敢幻想的只有你令人愉悦的魅影
              Thy silent charm alone remains to adore.
              我能倾慕的只剩你宁静如水的魔力
              ---------------------------------------------------------------


              9楼2015-01-28 23:18
              回复