狼厅吧 关注:194贴子:265
  • 48回复贴,共1

这剧把托马斯莫尔从头黑到尾呀

只看楼主收藏回复

看了都铎王朝很喜欢莫尔,然后这个剧里的为毛介么像深井冰~~~不过看到他被处决的时候克伦威尔回忆起两人少年初见的情景,还是很虐心~~~~


1楼2015-02-25 23:05回复
    因为都铎王朝是基本照着主旋律(洗白莫尔,黑克伦威尔)来拍的,剔除了所有莫尔的黑历史(火刑,等级论和死刑等等),所以看这个自然会不习惯。不过这剧里的莫尔临危不惧也很让人肃然起敬啊


    IP属地:山东2楼2015-02-27 10:08
    收起回复
      英国版的柴刀结局。


      IP属地:广东3楼2015-02-28 14:38
      回复
        小说很好看哒强力推荐,虽然刚开始的时候觉得那个他他他有点绕然后叙事线索有点跳跃,不过看进去就好啦,这应该不算是以情节取胜的小说,其实我觉得把鸡飞狗跳的事情讲得不动声色也很见功力的, 看书评有人吐槽翻译,可我觉得还好那,只字片语,意隽言深~~~有些段落居然有世说的风味,呃,或许不能那么比吧但就是觉得像,当然最好对历史背景有所了解,不过楼主既然看了都铎王朝应该没问题~~~然后这书很厚吗,我直接看的亚马逊电子版,后来提堂看的纸书籍倒不算厚那,好期待续集呀~~~


        IP属地:广东来自Android客户端5楼2015-05-14 23:39
        收起回复
          在哪有资源呀?


          来自Android客户端7楼2015-06-20 16:03
          收起回复
            多谢吧主加精:)


            来自手机贴吧8楼2015-06-26 00:12
            回复
              @将毋同,看到你的回复啦,但主楼里不知为何没有,也不知道被谁删了,百度越发神出鬼没了
              快速翻了一遍小说后前来报告:果然好看,因为找不到电子版已经下单提堂纸质书啦,也好期待第三部啊不知何时才能看到~~~~
              的确不算狗血,不过叙事方式也还好吧,喜欢那种细致入微的现场感,虽然克伦威尔童鞋更像哲学家而不那么像权臣~~~历史上此公会这么温情么~~~看似掌控一切而已渐觉身不由己,那一段把君主比作狮子的描写让人想起剧中最后克伦威尔在亨八爪子下那惊恐的小眼神,呃不过主角人人都爱也的确有点杰克苏~~~虽然他和简西摩的关系写得很微妙,剧中的安博林很神经质,小说里的似乎也是如此,我还是觉得都铎王朝里的安更迷人,不过比起都铎王朝里的中二帅锅,这里的亨八更有“暴君”范儿啊~~~以及各种顺笔的小嘲讽的确让人想到八卦笔记~~~~
              然后跟主角作对的人都没有好下场~~~莫尔~~~被黑得更彻底了,写得他上天入地的抓捕异端,比军情六处还军情六处,甚至死后一年还能致论敌廷德尔于死地~~~虽然是出自于克伦威尔之口的说法,可这种箦中死尸能报仇的感觉也太神通广大了吧,我想他如果真有这种能力又何至于被砍了头~~~至于把他写得阴沉怪异啥的~~~好吧好吧这是小说~~~然而克伦威尔的一段心理描写极好:他以为莫尔所学的一切都更坚定了原来的信仰,而他自己则在成长中渐渐消磨了所相信的东西,莫尔的世界明确而稳定,而他的世界则不再安稳可靠~~~于是两人的对立隐然成了古典和现代世界转变的象征,剧中似乎特别强调这一点,或许这也是为何演的在克伦威尔追忆的少年时光中莫尔决然的把窗一关?~~~~然而且不论克伦威尔是否代表现代吧,莫尔就那么古典么,为何我总觉得他维护教会虽说坚决但也总有那么一种赶鸭子上架的不情愿感,以及~~~还是要提到乌托邦吧,主张安乐死信仰自由啥的其实还蛮超前~~~~于是用小说来谈历史其实不靠谱,可既然是历史小说,那也就不仅关注小说也会关注历史吧~~~历史上的莫尔究竟如何捏~~~当年学历史的时候看宗教改革这块就不解得很,觉得他们既然都信一个上帝为毛吵成那样啊~~~以及一直觉得宗教改革就是文艺复兴发展的结果然后他们居然不是一伙的吗~~~~然后廷德尔就翻译了英文圣经而已应该也不算什么煽动吧~~~决定周末去图书馆找莫尔的传记去看看了~~~


              10楼2015-07-10 17:04
              收起回复
                以及我说的没错吧,比起剧小说才是真正的莫尔黑,至于他和廷代尔吵架也不是因为后者把圣经翻成英文,其实莫尔本人也赞成圣经应该有本国语译本的,而是后者在翻译中夹私货~~~~以他的观点是如此,据说他给廷代尔的译文挑出一千多个错误,比如他就反对廷代尔用“love”而坚持要用”charity“~~~这俩在中文里都译成爱但前者偏于愿望后者侧重行为~~~~以路德信徒因信称义的主张自然倾向于前者,于是对于莫尔而言这无异于篡改文义~~~武加大本此处是”caritas“,若从词源上倒应该对应”charity“,后来钦定本基本上采用的是廷代尔的译文但这里也用的是”charity“~~~~但是后来通行的各种本子似乎都用的是”love“~~~以及中文译本毫无区分都是译成爱~~~而且其实他和廷代尔长篇累牍的吵架也不全是因为圣经翻译问题而主要是针对后者写的宣传小册子中鼓吹扔掉教皇君权至上啥的~~~~以他看来这是当然的煽动~~~或许他想烧死廷代尔这个异端,不过若说廷代尔的死要由死于一年前的他负责~~~~这也的确匪夷所思,不知这里有无史实根据,看维基上一个廷代尔的传记认为他对此施加影响然而具体如何也没有说~~~好吧其实我对于莫尔还是不甚了解啊,欢迎楼主查过他的传记来讨论那~~~~


                IP属地:广东11楼2015-07-15 10:47
                收起回复