广君雨吧 关注:37贴子:11,528
  • 29回复贴,共1

【源氏物语】*.*

只看楼主收藏回复

原来是个风流公子呢。


来自Android客户端1楼2015-03-01 11:04回复
    源氏公子,俊美( ゚_⊃゚)飘逸,让人一见倾心。而其本人又是放荡不羁,然是个风流标致的人物。


    来自Android客户端2楼2015-03-01 11:06
    收起回复
      突然觉得看电子书可太累了。
      什么日啊春啊草啊全是拼音代替。
      难道怕这几个字汉子出现就会让整部书更显淫荡吗?


      来自Android客户端3楼2015-03-01 11:09
      收起回复
        还有就是有些字的拿不准。
        其中一章,我看到的是末摘花。
        不理解什么是末摘花。
        看文中有一句诗:粗粗细细无人爱,谁人又栽末摘花。
        恍然间悟了。
        可看到后面我发现我可能错了……
        原来是“未摘花”吗?
        所以到底是什么花啊你告诉我- -


        来自Android客户端4楼2015-03-01 11:12
        收起回复
          确实是末摘花,下面图片是林文月版《末摘花》卷的插图


          IP属地:北京5楼2015-03-01 23:56
          收起回复
            殷译本由呼和浩特市远方出版社一九九六年五月出版。差不多一百万字。是继林、丰两部得到中外读者和学者(包括文学研究着和译学研究者)广泛欢迎和承认的全译本之后,出版的第三部全译本。十分遗憾的是,译者完全没有说明所依据的底本,同时袭用了丰子恺先生译本中的绝大多数注释(译者并没有说明是否得到丰子恺先生出版代理人的许可),另外也没有任何资料说明这部译本的翻译是独立可信的。从译学研究的角度,这样的译本跟改写本一样,其翻译过程和地位难以界定。


            IP属地:北京6楼2015-03-02 19:28
            收起回复
              那等我把电子版看完,在买一本林本来看看。= ̄ω ̄=谢啦


              来自Android客户端7楼2015-03-03 08:00
              回复
                小哥,好看不?


                来自Android客户端8楼2015-03-03 08:07
                收起回复