亲们,前面几本书已成功招到编辑和译者,顺利开始翻译工作了,没入选的朋友们不要灰心,系统会发给大家入选译者的试译,可以借鉴一下。然后往下看,还有很多项目仍在试译中的!~~~
另外提醒一下,如我标题中强调的,图书翻译是艺术再创作的过程,中文水平也极为重要,【千万】不要生硬的翻译,让人读起来跟嚼干酪饼似的。。。
注:那两本神秘学的书,我会重新编辑一下再开启试译,如果谁有兴趣,可以单独跟我沟通!
——————————————————————————————————————
招募文案:
Fiberead平台大量图书招募试译中,下面楼层中发布试译招募的是本人负责的书籍,平台上还有其他项目编辑负责的书籍,有兴趣的朋友可以自行去查看。
遵循择优录取原则,如果优秀译者比较多,则按照递交试译先后顺序选取译者。另外,有意申请项目组长者,请尽快提交试译作品(最好是5天之内),项目组长负责遴选译者,管理进度,审核质量等事宜,可兼任译者,薪酬:(图书定价-销售平台分成)x 图书销量 x 5%
关于稿酬、翻译时间:(详见FibereadFAQ http://www.fiberead.com/projects/faq)
1、按照图书销售收入提成计算稿酬,丰俭取决于译者的眼光以及翻译水平
2、一般情况下,Fiberead与原作者的授权合同为三年,合同到期前,图书均可正常销售。授权合同到期时,Fiberead会积极联络原作者,争取与其续约,以保证译者利益最大化。
3、译者个人所得达到50元以后,可以随时申请结算;上个自然月提交的申请将于下月1至10号审核,审核结果将通过邮件发送给您。申请款项将于审核当月10至30号支付。
注:对于畅销的、读者反响良好的书籍,平台会积极促进纸质书的出版,提高译者的收入!~
——————————————————————————————————————
Fiberead简单介绍
Fiberead是一个基于互联网思维的平台,而电子书也必然是出版业发展的一大趋势,欢迎各位优秀的译者与Fiberead一起开拓众包电子书领域!
楼主是在参与了Fiberead的几个项目之后,决定做该网站编辑的。在招募译者和责编方面,我希望可以打造出几个优秀的翻译团队,让译者的名字直接和优质挂钩。当然在小团队合作中会有这样那样的问题,本人也会向选定的译者和责编传授我做多个项目的经验,我们要追求作出优秀的作品,更要在工作中相互学习、以期提升自己的水平。
关于Fiberead:
相信大家都知道36氪,下面是36氪介绍Fiberead的链接
http://www.36kr.com/p/218091.html
——————————————————————————————————————
楼主自白
希望我图书小团队的成员,崇尚高效工作、追求质量,心态开放并且乐于学习。
每一次的翻译工作,都是一次艺术再创作的过程,期待能有更多《糖与香料》这样的畅销书由我们带给中国的读者!~
另附楼主参与翻译Fiberead的第一本书,以供各位参考
《切蛋糕——创业公司如何确立动态股权分配机制》
http://www.amazon.cn/gp/product/B00MAZOI06/ref=fs_rd_1
——————————————————————————————————————
译者确认中
试译书籍1:
Thirsty Planet(暂译名《渴水的星球》)
这本书我需要去选个编辑,目前的试译稿还不能让我特别满意
——————————————————————————————————————
翻译中
试译书籍4:
52 Monologues for Grown-Ups (And College Kids)
《52段戏剧独白(适用于大学以上年龄层)》
试译书籍2:
Memory of a Vagabond(暂译名《浪迹美国的奇异冒险之旅》
试译书籍N:(忘记有没有发在这里了,忘记编号了。。)
I Grew My Boobs in China 《我的中国之旅》
——————————————————————————————————————
请各位参与试译的亲们静候佳音,以及有时间有能力管理项目的欢迎申请编辑~
另外提醒一下,如我标题中强调的,图书翻译是艺术再创作的过程,中文水平也极为重要,【千万】不要生硬的翻译,让人读起来跟嚼干酪饼似的。。。
注:那两本神秘学的书,我会重新编辑一下再开启试译,如果谁有兴趣,可以单独跟我沟通!
——————————————————————————————————————
招募文案:
Fiberead平台大量图书招募试译中,下面楼层中发布试译招募的是本人负责的书籍,平台上还有其他项目编辑负责的书籍,有兴趣的朋友可以自行去查看。
遵循择优录取原则,如果优秀译者比较多,则按照递交试译先后顺序选取译者。另外,有意申请项目组长者,请尽快提交试译作品(最好是5天之内),项目组长负责遴选译者,管理进度,审核质量等事宜,可兼任译者,薪酬:(图书定价-销售平台分成)x 图书销量 x 5%
关于稿酬、翻译时间:(详见FibereadFAQ http://www.fiberead.com/projects/faq)
1、按照图书销售收入提成计算稿酬,丰俭取决于译者的眼光以及翻译水平
2、一般情况下,Fiberead与原作者的授权合同为三年,合同到期前,图书均可正常销售。授权合同到期时,Fiberead会积极联络原作者,争取与其续约,以保证译者利益最大化。
3、译者个人所得达到50元以后,可以随时申请结算;上个自然月提交的申请将于下月1至10号审核,审核结果将通过邮件发送给您。申请款项将于审核当月10至30号支付。
注:对于畅销的、读者反响良好的书籍,平台会积极促进纸质书的出版,提高译者的收入!~
——————————————————————————————————————
Fiberead简单介绍
Fiberead是一个基于互联网思维的平台,而电子书也必然是出版业发展的一大趋势,欢迎各位优秀的译者与Fiberead一起开拓众包电子书领域!
楼主是在参与了Fiberead的几个项目之后,决定做该网站编辑的。在招募译者和责编方面,我希望可以打造出几个优秀的翻译团队,让译者的名字直接和优质挂钩。当然在小团队合作中会有这样那样的问题,本人也会向选定的译者和责编传授我做多个项目的经验,我们要追求作出优秀的作品,更要在工作中相互学习、以期提升自己的水平。
关于Fiberead:
相信大家都知道36氪,下面是36氪介绍Fiberead的链接
http://www.36kr.com/p/218091.html
——————————————————————————————————————
楼主自白
希望我图书小团队的成员,崇尚高效工作、追求质量,心态开放并且乐于学习。
每一次的翻译工作,都是一次艺术再创作的过程,期待能有更多《糖与香料》这样的畅销书由我们带给中国的读者!~
另附楼主参与翻译Fiberead的第一本书,以供各位参考
《切蛋糕——创业公司如何确立动态股权分配机制》
http://www.amazon.cn/gp/product/B00MAZOI06/ref=fs_rd_1
——————————————————————————————————————
译者确认中
试译书籍1:
Thirsty Planet(暂译名《渴水的星球》)
这本书我需要去选个编辑,目前的试译稿还不能让我特别满意
——————————————————————————————————————
翻译中
试译书籍4:
52 Monologues for Grown-Ups (And College Kids)
《52段戏剧独白(适用于大学以上年龄层)》
试译书籍2:
Memory of a Vagabond(暂译名《浪迹美国的奇异冒险之旅》
试译书籍N:(忘记有没有发在这里了,忘记编号了。。)
I Grew My Boobs in China 《我的中国之旅》
——————————————————————————————————————
请各位参与试译的亲们静候佳音,以及有时间有能力管理项目的欢迎申请编辑~